ويكيبيديا

    "mères d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أمهات
        
    • لأمهات
        
    • وأمهات
        
    • اللائي لهن
        
    • والأمهات ذوات
        
    • ممن لديهن
        
    • الأمهات اللاتي
        
    Il y a eu une légère hausse chez les mères d'enfants dans le groupe d'âge des 0-12 ans - de 71,1 % à 71,5 %. UN وكان هناك ارتفاع طفيف في صفوف أمهات الأطفال من الفئة العمرية بين صفر و 12، من 71.1 في المائة إلى 71.5 في المائة.
    Proposition visant à interdire l'emploi à l'étranger des mères d'enfants de moins de 5 ans UN اقتراح منع أمهات الأطفال دون سن الخامسة من السفر للعمل في الخارج
    Bénévoles, enfants vivant dans les camps de réfugiés palestiniens, mères d'enfants vivant dans des camps, adolescents palestiniens UN متطوّعون، أطفال من المخيمات الفلسطينية، أمهات أطفال المخيمات مراهقون فلسطينيون
    Y sont éligibles des mères d'enfants qui ont achevé leur congé de maternité, ainsi que les pères après la naissance de l'enfant. UN وتتاح الإجازة الوالدية لأمهات الأطفال بعد أن يكملن إجازة الأمومة، كما تتاح للآباء إثر ولادة الطفل.
    Les femmes enceintes et les mères d'enfants en bas âge bénéficient de conditions de travail favorables, garanties par la loi, ainsi que de congés supplémentaires. UN وتتمتع النساء الحوامل وأمهات الرضع بظروف عمل مواتية يكفلها القانون، وكذلك بإجازة إضافية.
    Les filles sont devenues mères d'enfants issus de leur esclavage sexuel; certaines sont atteintes du sida. UN فقد أصبحت الفتيات أمهات لأطفال هم من نتاج الاستعباد الجنسي، وبعضهن أصبن بمرض الإيدز.
    Une deuxième étude, portant sur les méthodes de contraception couramment utilisées par les mères d'enfants de 0 à 3 ans fréquentant les centres de santé de l'UNRWA, a révélé un taux d'utilisation de 55,4 %. UN وكشفت دراسة إضافية حول ممارسات منع الحمل الحالية بين أمهات الأطفال دون سن الثلاث سنوات، اللاتي يزرن مستوصفات الأونروا التي تقدم خدمات الرعاية الصحية، عن استخدام وسائل منع الحمل بنسبة 55.4 في المائة.
    Ne seront exécutés ni les femmes enceintes, ni les mères d'enfants en bas âge, ni les enfants âgés de moins de 18 ans au moment où l'infraction a été commise. UN ولا تُنفذ أحكام اﻹعدام على الحوامل ولا على أمهات اﻷطفال الصغار أو على اﻷحداث دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    Ne seront exécutées ni les femmes enceintes, ni les mères d'enfants en bas âge ou d'enfants âgés de moins de 18 ans au moment où le délit a été commis. UN ولا تنفذ أحكام اﻹعدام على الحوامل، ولا على أمهات اﻷطفال الصغار، ولا على اﻷحداث دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    Au contraire, il semble que la protection contre le licenciement pour les mères d'enfants en bas âge ait été réduite. UN بل على العكس من ذلك، يبدو أن حماية أمهات الأطفال الصغار من الفصل من العمل قد تراجعت.
    - Services consultatifs dispensés à 942 mères d'enfants souffrant de malnutrition. UN تقديم المشورة إلى 942 من أمهات الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية
    La plupart des mères d'une fille de 13 ans feraient ce que Sally a fait, Cyrus, et maintenant toutes ces femmes ont de la peine pour elle. Open Subtitles معظم أمهات فتيات الثالثة عشرة سيفعلن ما فعلته سالي وهؤلاء النساء الان سيتعاطفن معها
    mères d'enfants souffrant d'un handicap grave UN أمهات الأطفال المصابين بإعاقات شديدة
    Depuis 2012, l'École susvisée met en place, en collaboration avec l'Institut de neurobiologie de l'UNAM, un projet intégré visant à fournir une assistance à 350 mères d'enfants soignés par cet Institut pour des troubles neurologiques, avec la participation de stagiaires inscrits au cours de licenciatura en travail social. UN ويجري منذ عام 2012، وبالشراكة مع معهد البيولوجيا العصبية التابع للجامعة الوطنية المكسيكية المستقلة، تحفيز مشروع شامل يقدم الرعاية لما يناهز 350 أُمَّاً من أمهات الأطفال الذين يعانون من خلل عصبي ويتلقون العلاج في هذا المعهد، ويشارك فيه المتدربون الحاصلون على إجازة في العمل الاجتماعي.
    Le Haut-Commissariat a organisé dans la bande de Gaza, à l'intention d'un groupe de mères d'enfants handicapés, un atelier sur les droits de l'homme fondamentaux et les droits des personnes handicapées. UN وعقدت المفوضية حلقة عمل في قطاع غزة لمجموعة من أمهات الأطفال ذوي الإعاقة بشأن حقوق الإنسان الأساسية وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    D'autre part des indemnités sont versées aux mères d'enfants handicapés et en particulier l'âge de la retraite est réduit pour elles de cinq ans. UN وتوجد أيضا امتيازات لأمهات الأطفال المعوقين، فبصفة خاصة تقل سن الإحالة إلى المعاش خمس سنوات بالنسبة لهن.
    Il existe également des avantages pour les mères d'enfants invalides, qui peuvent notamment prendre la retraite cinq ans plus tôt. Tableau 13 UN كذلك توجد امتيازات لأمهات الأطفال المعوقين، أهمها أن سن التقاعد بالنسبة لهذه الفئة يقل عن السن المقررة لغيرهن بمقدار خمس سنوات.
    Les dernières années, la Fédération précitée a apporté une assistance aux victimes de l'inceste, de viols et de violences sexuelles et aux mères d'enfants victimes de l'inceste et aux partenaires des victimes. UN وفي السنوات الأخيرة، قدم الاتحاد معونة لضحايا جرائم سفاح القربى والاغتصاب والاعتداء الجنسي، وأيضا لأمهات الأطفال الذين تعرضوا لسفاح القربى وشركاء الضحايا.
    La plupart des femmes au foyer sont mariées et mères d'au moins deux enfants, elles vivent avec leurs maris. UN :: الجزء الأكبر من النساء في البيت متزوجات وأمهات لطفلين على الأقل، ويقمن مع أزواجهن.
    Une protection supplémentaire est prévue pour les femmes enceintes et les mères d'enfants en bas âge. UN وتوفر الحماية الإضافية للحوامل وأمهات الأطفال الصغار.
    Pour s'en convaincre, il suffit de considérer que 57,7% des employées mères d'enfants âgés de 3 à 13 ans travaillent au moins 60 heures par semaine, si l'on cumule le temps consacré aux tâches ménagères et à l'emploi rémunéré, contre 21,9% d'hommes dans la même situation. UN وتكفي ملاحظة أن نحو 57.7 في المائة من النساء العاملات اللائي لهن أطفال تتراوح أعمارهم بين 3 سنوات و13 سنة يشتغلن 60 ساعة أو أكثر في الأسبوع، موزَّعةً بين العمل المنـزلي والعمل مقابل أجر، مقارنة ب21.9 في المائة من الرجال الذين يعيشون نفس الظروف.
    Les mères d'enfants de 3 ans et moins peuvent les garder auprès d'elles et des lieux spéciaux leur sont réservés. UN والأمهات ذوات الأطفال في عمر ثلاث سنوات أو أقل يستطعن الاحتفاظ بهم بجوارهن، وهناك أماكن مخصصة لهن.
    Les mères d'enfants de cinq enfants ou plus sont aussi visées par cette loi. UN وتخضع لهذا القانون الأمهات ممن لديهن خمسة أطفالٍ أو أكثر.
    En outre, ce droit prévoit une protection spéciale obligatoire pour les femmes, en particulier les femmes enceintes ou allaitantes et les mères d'enfants en bas âge. UN وعلاوة على ذلك فإن الحق في شروط عمل مرضية يتضمن شرط توفير الحماية الخاصة بالمرأة، ولا سيما للحوامل أو المرضعات أو الأمهات اللاتي لديهن أطفال صغار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد