La Suisse participe en outre activement aux efforts déployés sur le plan international pour renforcer les mécanismes de protection existants. | UN | وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة. |
Ces mécanismes de protection avaient été développés dans le précédent rapport. | UN | وقد وردت آليات الحماية هذه بالتفاصيل في التقرير السابق. |
Les gouvernements devraient renforcer les mécanismes de protection et fournir une assistance à la population de ces zones. | UN | وينبغي للحكومات أن تعزز آليات الحماية وتوفر المعونة لمساعدة السكان في مثل هذه المناطق. |
Les mécanismes de protection des réseaux de distribution d'eau, tels que la création de zones de protection de l'eau et la réglementation des eaux souterraines, étaient de plus en plus couramment mis en place. | UN | وقد أخذت تزداد شيوعا آليات حماية إمدادات المياه، مثل إنشاء مناطق حماية ومراقبة المياه الجوفية. |
Renforcement des mécanismes de protection familiaux et communautaires | UN | تعزيز آليات حماية العائلة والمجتمع المحلي |
Ce système de mécanismes de protection spécialisés avait été très efficace et avait fonctionné de manière ciblée. | UN | وقد أبان نظام آليات الحماية المتخصصة هذه عن فعالية شديدة وأدى مهمته على نحو مركَّز. |
Des mécanismes de protection à base communautaire ont été mis en place, en collaboration avec des équipes d'agents qualifiés chargés de protéger les enfants contre toutes les formes d'exploitation. | UN | تم تأسيس آليات الحماية المجتمعية مع موظفين مدربين لمتابعة كافة إشكال الاستغلال. |
Il était important que les enfants aient accès à des mécanismes de protection. | UN | ومن المهم أن تتوفر لدى الأطفال سبل الوصول إلى آليات الحماية. |
Les mécanismes de protection nationaux doivent être renforcés et le HCR doit soutenir et favoriser ces mécanismes. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تعزَّز آليات الحماية الوطنية وأن تعمل مفوضية شؤون اللاجئين على دعم وتعزيز هذه الآليات. |
Elle était persuadée que les conclusions seraient utiles pour améliorer les mécanismes de protection existants. | UN | وكان الوفد على يقين من أن الاستنتاجات ستكون مفيدة لتحسين آليات الحماية القائمة. |
Renforcement des mécanismes de protection sociale et élargissement du réseau de sécurité sociale | UN | دعم آليات الحماية الاجتماعية وتوسيع شبكة الأمان الاجتماعي |
Élargir et améliorer les mécanismes de protection en ligne | UN | توسيع نطاق آليات الحماية على الإنترنت وتحسينها |
En conséquence, certains de ces mécanismes de protection des minorités se sont finalement retournés contre les groupes mêmes qu'ils étaient censés protéger. | UN | ونتيجةً لذلك، ينقلب بعض آليات حماية الأقليات هذه، في نهاية المطاف، ضد الجماعات التي يفترض أن تحميها. |
Il convient encore de renforcer les mécanismes de protection des droits légitimes des femmes. | UN | وينبغي مواصلة تعزيز آليات حماية الحقوق الشرعية للمرأة. |
Les mécanismes de protection et de sécurité de l'enfant comprennent des unités et juridictions soucieuses des victimes, ainsi que le Plan national d'action en faveur des orphelins et des enfants vulnérables. | UN | وتشمل آليات حماية الطفل وضمان أمنه وحدات ومحاكم مواتية للضحايا فضلاً عن خطة العمل الوطنية للأيتام والأطفال الضعفاء. |
La mise en place de cadres juridiques et institutionnels dans le domaine des droits de l'homme et le renforcement des mécanismes de protection des droits de l'homme comptent parmi les principaux objectifs de notre gouvernement. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لحكومتنا إعداد الأطر القانونية والمؤسسية في مجال حقوق الإنسان وتعزيز آليات حماية حقوق الإنسان. |
En ce sens, il est une source obligée d'inspiration pour le développement des mécanismes de protection des personnes en cas de catastrophe. | UN | وهي، بهذا المعنى، مصدر إلهام ضروري لدى وضع آليات حماية الأشخاص في حالة وقوع كوارث. |
Les enfants sont en outre particulièrement exposés au risque de recrutement quand les mécanismes de protection familiaux et communautaires sont affaiblis. | UN | كما أن الأطفال أكثر عرضة للتجنيد حين تكون نظم الحماية داخل العائلة والجماعة ضعيفة. |
Vu notre vif intérêt pour la liberté religieuse et les droits de l'homme, notre conférence générale a beaucoup coopéré avec les mécanismes de protection et de défense de cette liberté. | UN | وبالنظر إلى الاهتمام الشديد الذي يوليـه المؤتمر العام إلى مسائل الحرية الدينية وحقوق الإنسان، فقد تعاون بوجه خاص مع الآليات المعنية بحماية حرية الدين والدفاع عنها. |
Le Zimbabwe souhaiterait voir une situation dans laquelle les programmes de réforme économique engloberaient de plus en plus des mécanismes de protection sociale. | UN | إن زمبابوي ترغب في تهيئة حالة تبدأ فيها برامج الإصلاح الاقتصادي في ضم آليات للحماية الاجتماعية بشكل متزايد. |
Il devrait également mettre en place des mécanismes de protection des témoins et des victimes, à tous les stades de la procédure judiciaire. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنفذ آليات لحماية الشهود والضحايا أثناء جميع مراحل العملية القضائية. |
Néanmoins, elle établit une série d'indemnisations spéciales visant à perfectionner les mécanismes de protection du travailleur, à savoir : | UN | على أنه ينشئ عددا من اﻷشكال الخاصة للتعويض ذات الصلة بتحسين آلية حماية العامل، المجسدة في القانون: |
Il est aussi nécessaire d'instituer un système de quotas, ainsi que des mécanismes de protection spéciaux aisément accessibles. | UN | وثمة حاجة كذلك إلى إنشاء نظام حصص وآليات حماية خاصة تتاح للنساء بيسر. |
En l''occurrence, l''éducation doit renvoyer aux instruments relatifs aux droits de l''homme, aux mécanismes de protection et aux procédures obligeant à rendre des comptes en la matière. | UN | ويتعين أن يرجع التثقيف في مجال حقوق الإنسان إلى صكوك حقوق الإنسان وآليات حمايتها والإجراءات التي تكفل المساءلة. |
Cela suppose en deuxième lieu une participation accrue des femmes aux mécanismes de protection et de défense des droits fondamentaux. | UN | ويشمل بصورة ثانوية زيادة مشاركة المرأة في الآليات المكرسة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Créer davantage de mécanismes de protection des droits de l'homme, surveiller les innovations nationales et internationales, et actualiser les lois et règlements; | UN | توفير المزيد من الآليات لحماية حقوق الإنسان ومواكبة المستجدات الوطنية والدولية وتحديث القوانين والنظم. |
Nous nous emploierons à promouvoir et à protéger tous les droits et libertés fondamentales en renforçant la coopération entre l'Union européenne et l'Union africaine, dans le cadre du système international des droits de l'homme et en soutenant les mécanismes de protection des droits de l'homme. | UN | وسنعمل على تعزيز وحماية كل حقوق الإنسان وحرياتها الأساسية، بتعزيز التعاون ين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا في إطار النظام الدولي لحقوق الإنسان وبدعم الآلية الخاصة بحماية حقوق الإنسان. |
Bien que les pertes d'emplois aient été moins marquées que la baisse de la production dans les pays en transition, les taux de chômage y étaient souvent plus élevés que dans d'autres pays d'Europe, qui ont un revenu par habitant nettement supérieur et des mécanismes de protection sociale bien établis. | UN | ورغم أن فقدان الوظائف في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية كان أقل من الانخفاض الموازي في الانتاج، فكثيرا ما زادت معدلات البطالة عن المعدلات السائدة في البلدان اﻷوروبية اﻷخرى التي تتميز بدخل فردي أعلى وبشبكات سلامة متينة. |
Ce Conseil est chargé d'améliorer les mécanismes de protection des droits et libertés de l'homme et du citoyen et d'assurer le respect des obligations internationales du Kirghizistan en matière de droits de l'homme. | UN | ويتمثل هدف عمل المجلس في تحسين آليات الدفاع عن حقوق الإنسان والمواطن وحرياته والدفاع عنها، وإنفاذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Cette loi vise à renforcer les mécanismes de protection juridique auxquels ont droit toutes les femmes victimes d'actes de violence et prévoit notamment : | UN | ويرمي القانون إلى تعزيز آليات توفير الحماية القانونية الواجبة لجميع النساء ضحايا جرائم العنف، وعلى سبيل المثال ما يلي: |