Cela vaut également pour tous les mécanismes et autorités transitoires en période de transition politique. | UN | وينطبق الوضع نفسه، خلال مراحل الانتقال السياسي، على جميع السلطات والآليات الانتقالية. |
Tous ces mécanismes et procédures fonctionnent bien et ont permis de régler un grand nombre d'affaires par le passé. | UN | وتعمل هذه الإجراءات والآليات جميعها بشكل جيد وقد سبق أن عولج عدد كبير من القضايا علاجا سليما. |
L'intérêt porté aux enfants, qu'ils soient valides ou handicapés, et l'adoption de plusieurs décisions, mécanismes et projets relatifs aux enfants; | UN | الاهتمام بالأطفال سواء الأسوياء أو غيرهم واتخاذ العديد من القرارات والآليات والمشاريع الخاصة بهم؛ |
:: La multiplicité et la diversité des moyens, des mécanismes et des accès utilisés pour le trafic transfrontalier des enfants; | UN | تعدد واختلاف وسائل وآليات ترحيل الأطفال وعبر منافذ مختلفة؛ |
Parmi les enseignements essentiels, il y a la nécessité de comprendre les sources de financement existantes, et les mécanismes et les conditions propices dans un pays. | UN | وتتمثل بعض الدروس المستفادة الرئيسية في الحاجة إلى فهم مصادر وآليات التمويل القائمة والظروف التمكينية في بلد ما. |
La chambre a constaté, au vu des informations communiquées et présentées, que ce plan satisfaisait aux prescriptions du paragraphe 2 de la section XV des procédures et mécanismes et du paragraphe 1 de l'article 25 bis du règlement intérieur. | UN | وخلص الفرع، بناءً على المعلومات المقدمة والمعروضة، إلى أن الخطة تستوفي الشروط المحددة في الفقرة 2 من الفرع الخامس عشر من الإجراءات والآليات والفقرة 1 من المادة 25 مكرراً من النظام الداخلي. |
Procédures, mécanismes et dispositions institutionnelles à prévoir pour les recours concernant les décisions du Conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre. | UN | الإجراءات والآليات والترتيبات المؤسسية للطعن في قرارات المجلس التنفيذي لآليات التنمية النظيفة. |
Procédures, mécanismes et dispositions institutionnelles à prévoir pour que les décisions du Conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre puissent faire l'objet d'un recours | UN | تذييل الإجراءات والآليات والترتيبات المؤسسية للطعن في قرارات المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة |
Cette approche a permis de renforcer les synergies entre ces institutions, programmes, mécanismes et partenaires dans les sous-régions concernées. | UN | وساعد هذا النهج على تعزيز أوجه التآزر بين تلك المؤسسات والبرامج والآليات والجهات الشريكة في المناطق الإقليمية المعنية. |
Ces ateliers portent essentiellement sur l'établissement de modalités de coopération et de coordination entre les institutions, programmes, mécanismes et partenaires pertinents en vue de l'élaboration des programmes d'action sous-régionaux et régionaux. | UN | ويتمثل أحد المواضيع الرئيسية في حلقات العمل هذه في إرساء طرائق التعاون والتنسيق بين المؤسسات والبرامج والآليات والجهات الشريكة المعنية من أجل وضع برامج عمل دون إقليمية وبرنامج عمل إقليمي. |
La situation internationale n'est pas statique, et les mécanismes et outils que nous utilisons ne doivent pas être statiques non plus. | UN | فالوضع الدولي ليس جامداً، والآليات والأدوات التي نستعملها ينبغي ألا تكون متحجرة هي أيضاً. |
Les organisations rurales doivent par conséquent trouver les moyens de participer dans ces domaines et d'influer sur les mécanismes et les politiques. | UN | لذلك يجب على المنظمات الريفية تأمين سبل للمشاركة والتأثير على خيارات السياسات والآليات في هذه المجالات. |
:: De proposer au Comité permanent de coordonner ses travaux avec le CSA en vue de créer des synergies et d'établir une coordination étroite entre leurs processus, mécanismes et propositions respectifs. | UN | :: تقديم اقتراح يقضي بأن تعمل اللجنة الدائمة للتغذية بالتنسيق مع لجنة الأمن الغذائي العالمي لإقامة تآزر وتنسيق وثيق بين العمليات والآليات والاقتراحات الخاصة بكلّ منهما. |
Programmes, mécanismes et instruments gouvernementaux de lutte contre la discrimination | UN | برامج وآليات وأدوات حكومة شيلي فيما يتعلق بمكافحة التمييز |
Cependant, il regrette la lenteur de la mise en œuvre de la législation existante, qui résulte de l'absence de textes, mécanismes et politiques réglementaires. | UN | ومع ذلك، تأسف للبطء في إنفاذ التشريعات القائمة بسبب عدم وجود لوائح وآليات وسياسات تنظيمية. |
À cet égard, il a instamment prié l'UNODC de continuer à collaborer avec les parties prenantes pertinentes pour affiner les mécanismes et processus d'évaluation des besoins. | UN | وحثّ في هذا الصدد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة التعاون مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة في بلورة عمليات وآليات لتقييم الاحتياجات. |
:: Appuyer l'action menée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, ainsi que par les mécanismes et titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et les organes chargés de surveiller l'application des traités. | UN | :: دعم الجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وآليات وإجراءات مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات. |
Outre la Commission des droits de l'homme, il y a un certain nombre d'organes créés par les traités et les mécanismes et procédures de défense des droits de l'homme qui constituent un réseau étendu et complexe. | UN | وفضلا عن لجنة حقوق الإنسان، يوجد إطار كبير متشعب يحوي هيئات المعاهدات وآليات وإجراءات حقوق الإنسان. |
Développements de l'infrastructure des mécanismes et des services de santé scolaire | UN | توسيع البنية التحتية وآليات الصحة المدرسية وخدماتها: |
3. Stratégies, mesures, mécanismes et outils de prévention du crime | UN | 3- استراتيجيات منع الجريمة وتدابير منعها وآلياته وأدواته |
Il tiendra compte des activités mises en œuvre par les autres rapporteurs spéciaux, mécanismes et procédures de la Commission et travaillera en étroite collaboration avec eux. | UN | وسيراعي في عمله أنشطة غيره من المقررين الخاصين في اللجنة وآلياتها وإجراءاتها وسيتعاون تعاوناً وثيقاً معهم. |
Réaffirmant la nécessité de renforcer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels au moyen de mécanismes et de voies de recours adéquats en cas de violation, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق توفير آليات وسبل انتصاف ملائمة في حالة انتهاك هذه الحقوق، |
25. Rappelle qu'elle ne s'est pas encore prononcée sur l'idée de désigner un organisme chef de file et redemande au Secrétaire général de lui présenter dans son rapport une analyse des mécanismes de contrôle interne mis en place par les organismes des Nations Unies et des différences entre ces mécanismes et ceux de la Division des achats; | UN | 25 - تشير إلى أن الجمعية العامة لم تتخذ بعد قرارا بشأن مفهوم الوكالة الرائدة، وتكرر طلبها إلى الأمين العام بأن يدرج في تقريره تقييما لمدى فعالية الضوابط الداخلية التي تعتمدها المنظمات التابعة للأمم المتحدة وأوجه الاختلاف بين هذه الضوابط والضوابط المعتمدة في شعبة المشتريات؛ |
c) Meilleures coopération, concertation et coordination internationales dans le domaine des forêts, au moyen d'une gestion améliorée et plus efficace des connaissances des pouvoirs publics, des grands groupes et des organisations, des mécanismes et des instances concernés, dont le Partenariat de collaboration sur les forêts, sur la gestion forestière durable | UN | (ج) تحسين التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي في مجال الغابات وذلك بالعمل على أن تتاح للحكومات والفئات الرئيسية والمنظمات والجهات المعنية بالصكوك والعمليات المضطلع بها في هذا المجال ومن بينها أنشطة الشراكة التعاونية المعنية بالغابات، معارف أفضل وأكثر نفعا فيما يتعلق بالإدارة المستدامة للغابات |
Critère ii) : Dans quelle mesure la coordination et la coopération entre d'autres organismes, mécanismes et activités liés aux forêts ont été facilitées et encouragées par l'arrangement international | UN | المعيار المحدد ' 3`: مقدار ما حققه الترتيب الدولي المتعلق بالغابات في تيسير وتعزيز التنسيق والتعاون فيما بين المنظمات والصكوك والعمليات الأخرى ذات الصلة بالغابات |
L'examen démontre que les mécanismes et processus de suivi existants offrent une couverture assez étendue des engagements pris par les institutions et gouvernements africains et leurs partenaires de développement. | UN | 44 - يظهر الاستعراض أن آليات أو عملية الرصد الحالية تتيح تغطية تتسم بالشمول نوعا ما للالتزامات التي تعهدت بها الحكومات الأفريقية وشركاؤها في التنمية. |
iv) L'efficacité des mécanismes et outils de coopération technologique dans des secteurs précis; | UN | فعالية آليات وأدوات التعاون التكنولوجي في قطاعات محددة؛ |
mécanismes et mesures conçus pour améliorer la condition de la femme | UN | الآليات والتدابير الحكومية المنشأة لتعزيز مركز المرأة |
Si la loi religieuse s'applique dans certaines provinces, la question est réglée à travers des mécanismes et des processus démocratiques. | UN | وصحيح أن الشريعة تطبق في بعض ولايات البلد، لكن هذه المسألة تجري معالجتها من خلال الآليات والعمليات الديمقراطية. |
Quels mécanismes et recours sont disponibles aux femmes qui se plaignent de discrimination fondée sur le sexe? | UN | ما هي الآليات وسبل الانتصاف المتاحة للمرأة التي تدعي التعرض للتمييز الجنساني؟ |
La Palestine a toutefois relevé la nécessité de renforcer ces mécanismes et de mettre en place des outils de planification pour avancer sur la voie de l'égalité. | UN | ومع ذلك، أحاطت فلسطين علماً بالحاجة إلى تعزيز هذه الآليات ووضع أدوات تخطيط في مجال المساواة. |
D'autres ont indiqué qu'elles souhaitaient prendre part à l'élaboration de ces mécanismes et à la mise en pratique des enseignements tirés de l'expérience. | UN | وأعربت وفود أخرى عن رغبتها في المشاركة في وضع تلك اﻵليات وفي عملية تطبيق الدروس المستفادة. |