En ce qui concerne le secteur du Khor Abd Allah, elle a examiné le principe de la ligne médiane en faisant intervenir des considérations d'équité. | UN | وفيما يتعلق بقطاع خور عبد علله، جرى النظر في مبدأ خط الوسط مع تلطيفه بمبدأ الانصاف. |
Elle a décidé par ailleurs que la frontière entre la ligne médiane généralisée et la jonction des Khor était la plus courte ligne entre ces deux points. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن وصلة الحدود الممتدة من خط الوسط المعمم الى ملتقى الخورين هي أقصر خط بينهما. |
ii) médiane du revenu national brut par habitant | UN | ' 2` القيمة الوسط لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي |
La réponse moyenne a été de 89 dollars par touriste, la médiane étant de 100 dollars. | UN | وكان الرد هو مبلغ ٨٩ دولار في المتوسط للسائح؛ وبلغت القيمة الوسيطة ١٠٠ من دولارات الولايات المتحدة. |
L'enquête annuelle sur les revenus par heure utilise la médiane comme référence de base pour ses statistiques relatives aux écarts salariaux. | UN | وتستخدم الدراسة الاستقصائية السنوية للساعات والدخول الوسيط بوصفه مقياسها الإحصائي العام للفجوة بين الأجور. |
La Chambre a conclu que, dans le secteur de la rivière Mékrou, la frontière entre le Bénin et le Niger est constituée par la ligne médiane de cette rivière. | UN | وخلصت الدائرة إلى أن الحدود بين النيجر وبنن على مستوى قطاع نهر ميكرو تتمثل في الخط الوسط للنهر. |
La Chambre a conclu que, dans le secteur de la rivière Mékrou, la frontière entre le Bénin et le Niger est constituée par la ligne médiane de cette rivière. | UN | واختتمت الدائرة بقولها أن الحدود بين بنن والنيجر، في قطاع نهر مكرو، هي خط الوسط في هذا النهر. |
Les Parties ont le droit exclusif d'explorer et d'exploiter en commun les formations et gisements potentiels qui seraient traversés par le tracé de la ligne médiane modifiée. | UN | وللطرفان الحق الخالص في التنقيب والاستغلال المشتركين للهياكل والرواسب المحتملة في حالة عبور خط الوسط المعدل لها. |
En substance, elles sont convenues que la frontière maritime suivrait la ligne médiane du golfe vers le sud jusqu'au dernier point de la frontière maritime entre les deux pays. | UN | وقد اتفقا أساسا على أن تتبع الحدود البحرية خط الوسط للخليج في اتجاه الجنوب حتى آخر نقطة من الحدود البحرية بين البلدين. |
En l'absence d'un tel accord, la législation coréenne s'applique jusqu'à la ligne médiane avec les États concernés. | UN | وفي غياب ذلك الاتفاق، يسري قانون جمهورية كوريا إلى غاية خط الوسط مع الدول المعنية. |
Ce qu'il faut, c'est trouver une voie médiane et s'y tenir sans céder à des conditions préalables. | UN | فالمضي قدما يقتضي سبر الحلول الوسط والقيام بذلك دون فرض شروط مسبقة. |
Il a souligné que le Soudan du Sud avait cessé d'assurer le fonctionnement du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière dans l'attente de la détermination de la ligne médiane. | UN | وشدد على أن جنوب السودان علق عمليات الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها إلى حين تعيين خط الوسط. |
En outre, l'équipe chargée de déterminer la ligne médiane et de rendre opérationnelle la zone frontalière démilitarisée et sécurisée a commencé ses travaux. | UN | وأضاف أن الآليةَ المعنية بتحديد خط الوسط وإتاحة تفعيل المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح بدأت عملها. |
La valeur médiane atteint 0,29 % dans les autres pays en développement. | UN | بينما تبلغ الحصة الوسيطة في البلدان النامية الأخرى نسبة 0.29 في المائة. |
En réponse à une demande de renseignements, il a été signalé au Comité que, aux fins de la budgétisation, on utilisait la valeur médiane du barème des traitements locaux pour calculer les coûts. | UN | وردا على استفسار، أبلغت اللجنة بأن الرتبة الوسيطة في جدول المرتبات المحلي هي التي استخدمت في حساب التكاليف التقديرية وذلك ﻷغراض الميزنة. |
La richesse médiane des ménages blancs est en moyenne 20 fois supérieure à celle des Noirs et 18 fois supérieure à celle des Hispaniques. | UN | وتزيد القيمة الوسيطة لثروة الأسر المعيشية من البيض على القيمة الوسيطة لثروة للسود بمقدار 20 مرة، وعلى القيمة الوسيطة لثروة السكان ذوي الأصول الإسبانية بمقدار 18 مرة. |
D'après les projections de la variante médiane, la population des régions en développement s'accroîtra de 93 % entre 1994 et 2050. | UN | وبناء على اسقاطات المتغير الوسيط ، سيزداد عدد سكان المناطق اﻷقل نموا بنسبة ٩٣ في المائة أخرى بين عام ١٩٩٤ وعام ٢٠٥٠. |
12. Les projections de la variante médiane indiquent que la population de l'Afrique s'accroîtra de plus de 200 % entre 1994 et 2050. | UN | ١٢ - وتشير إسقاطات المتغير الوسيط الى أن سكان افريقيا سيزداد عددهم بنسبة تفوق ٢٠٠ في المائة بين عام ١٩٩٤ وعام ٢٠٥٠. |
Celle-ci consiste en premier lieu à établir une ligne d'équidistance ou médiane provisoire. | UN | وتقوم المحكمة أولا بتحديد خط تساوي الأبعاد أو خطا وسطا مؤقتا. |
Une tendance similaire a été constatée en ce qui concerne les taux de juges professionnels, le taux médian en 2006 étant d'environ 10 juges pour 100 000 habitants, avec des taux moyens de variation annuelle d'environ 2 % dans la médiane. | UN | ويلاحَظ وجود اتجاه تصاعدي مماثل في معدلات القضاة المحترفين، حيث كان المعدل الوسطي في عام 2006 بواقع نحو 10 قضاة لكل 100 ألف شخص من السكان، وحيث بلغ متوسط معدلات تغيره السنوية نحو 2 في المائة. |
Note: Les barres représentent le premier quartile, la médiane et le troisième quartile des homicides impliquant des bandes ou des groupes criminels organisés. | UN | ملاحظة: تمثّل الأعمدة النسبة المئوية الربعية الوسطية والأولى والثالثة لجرائم القتل التي ترتكبها العصابات أو جماعات الجريمة المنظَّمة. |
Les valeurs les plus élevées avaient une date médiane de 1985 +- 4 ans (Turner 1996). | UN | أما أعلى تركيز للبارافينات المكلورة قصيرة السلسلة فكان تاريخها متوسط هو 1985 +- زائداً أو ناقصاً 4 سنوات (Turner 1996). |
Voici la trajectoire. Elle ne traverse même pas la ligne médiane. | Open Subtitles | هنا مسار الرصاصة كما ترى فهي لم تعبر خط المنتصف |
En outre, les coordonnées des lignes de base ont été établies et portées sur une liste pour tracer une ligne médiane. | UN | وعلاوة على ذلك، عينت إحداثيات خط اﻷساس وأدرجت في قائمة ﻷغراض التسجيل البياني لخط وسطي. |
Il convient de noter que l'hypothèse médiane constitue un scénario plausible mais qu'elle n'implique aucune certitude quant au schéma de croissance de la population dans les années à venir. | UN | ولابد أن ندرك أن المتغير المتوسط هو تطور مقبول عقلا وليس مؤكدا للنمو السكاني المستقبلي. |
Sur toute partie rectiligne de la frontière (entre deux points d'inflexion), les bornes frontière sont positionnées de telle sorte que la frontière coïncide avec la ligne médiane de leur section supérieure. | UN | 1 - حيثما وجدت حدود على شكل خطوط مستقيمة بين منعطفين، تُنصب أية دعامة حدودية وسطية على خط الحدود، كي يتقاطع هذا الأخير مع رؤوس الدعامات الحدودية. |