:: Échanges quotidiens sur l'évolution de la situation avec les médias locaux et internationaux | UN | :: إقامة اتصالات يومية مع وسائط الإعلام المحلية والدولية للتحدث عن المستجدات السياسية. |
Des séminaires ont été spécialement organisés au Kosovo et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine pour les médias locaux. | UN | ونُظِّمت في كوسوفو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة حلقات دراسية تتناول مواضيع معينة لمصلحة وسائط الإعلام المحلية. |
Les médias locaux connaissent depuis longtemps la liberté et le pluralisme. | UN | وتتمتع وسائط الإعلام المحلية بتقاليد عريقة من الحرية والتعددية. |
Les médias locaux du pays jouent un rôle constructif dans l'édification de la nation tout en faisant état de vues diverses. | UN | وتؤدي وسائل الإعلام المحلية لدينا دوراً بناء في بناء الوطن في الوقت الذي تعكس فيه شتى وجهات النظر. |
Cette allocution a été transmise en direct dans les médias locaux et internationaux. | UN | وقد بثت هذه الكلمة مباشرة عبر وسائط الإعلام المحلية والدولية على حد سواء. |
Certaines initiatives avaient porté leurs fruits, en coopération avec des organisations non gouvernementales (ONG) locales et les médias locaux. | UN | وأشار أيضاً إلى نجاح تنفيذ بعض المبادرات بالتعاون مع منظمات غير حكومية محلية ومع وسائط الإعلام المحلية. |
Les participants ont posé aux intervenants des questions ciblées, concernant notamment le rôle que les médias locaux peuvent jouer en faisant mieux connaître les activités de renforcement des capacités, et les moyens de mesurer l'efficacité de la formation. | UN | وسأل المشاركون أعضاء فريق الخبراء أسئلة محددة الهدف، بما فيها أسئلة تتعلق بالدور الذي يمكن أن تضطلع به وسائط الإعلام المحلية في تعزيز الوعي بأنشطة بناء القدرات، وكيف يمكن قياس فعالية التدريب. |
Parallèlement, les parties prenantes devaient aider les médias locaux à se doter des moyens de rendre compte de ces questions. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين على أصحاب المصلحة بناء قدرة وسائط الإعلام المحلية على تقديم تقارير عن هذه القضايا. |
Le Département de l'information pourra atteindre cet objectif en développant sa coopération avec les médias locaux et internationaux. | UN | ويمكنها أن تحقق تلك الأهداف بتوسيع نطاق تعاونها مع وسائط الإعلام المحلية والدولية. |
Les bonnes mesures de gestion des déchets peuvent également reposer sur la fierté locale, l'éducation du public et le recours aux médias locaux. | UN | ويمكن أن تستفيد التدابير الجيدة لإدارة النفايات أيضاً من الاعتزاز القومي وتثقيف الجمهور واستخدام وسائط الإعلام المحلية. |
Ces rapports ont été diffusés par des médias locaux et régionaux en Asie Centrale. | UN | وتم بث التقارير عن طريق وسائط الإعلام المحلية والإقليمية في آسيا الوسطى. |
D'autre part, les médias locaux paraissent exercer une forte influence sur l'opinion et constituer la principale source d'information d'une grande partie du public. | UN | وفي الوقت نفسه، يُنظر إلى وسائط الإعلام المحلية على أنها تتمتع بتأثير قوي على الرأي العام وأنها تشكل المصدر الرئيسي للمعلومات لنسبة كبيرة من الجمهور. |
Faire participer les médias locaux pour obtenir une couverture maximale; | UN | والحصول على دعم وسائط الإعلام المحلية لتحقيق أقصى قدر من التغطية؛ |
Des médias locaux ont proféré des allégations préjudiciables et inexactes dans les faits au sujet de la relation entre l'Organisation et la Cour pénale internationale. | UN | وأوردت بعض وسائط الإعلام المحلية ادعاءات ضارة ومغلوطة بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية. |
Le chef de la Section serait également responsable de l'élaboration d'une stratégie médias, y compris un programme de renforcement des capacités à l'intention des médias locaux. | UN | وسيكون رئيس القسم مسؤولا أيضا عن رسم استراتيجية إعلامية تشتمل على برنامج لبناء قدرات وسائط الإعلام المحلية. |
Cette section s'attacherait à sensibiliser l'opinion centrafricaine aux questions relatives à la paix et à la réconciliation et travaillerait étroitement avec les médias locaux. | UN | وسيُركز القسم على توعية الجمهور بالسلام والمصالحة، في إطار عمله بتعاون وثيق مع وسائل الإعلام المحلية. |
Les médias locaux se sont empressés de se faire l'écho de ces demandes. | UN | وكانت تلك الدعوات تلقى صدى وتضخيما في وسائط الإعلام المحلية. |
Le service d'information ouvrira des voies de communication auprès des médias locaux, régionaux et internationaux. | UN | وسوف تفتح القدرة الإعلامية أيضا قنوات الاتصال بالمنافذ الإعلامية المحلية والإقليمية والدولية. |
Les médias locaux traitent aussi de manière efficace de questions qui intéressent la minorité italienne. | UN | وتعالج وسائط الاعلام المحلية أيضاً القضايا ذات اﻷهمية لﻷقلية الايطالية معالجة فعالة. |
Une telle disposition ne vise pas à restreindre la liberté des médias mais, bien au contraire, à favoriser le développement des médias locaux; c'est dans cette optique que la diffusion sur les fréquences nationales est accordée en priorité aux radios locales. | UN | ولا يهدف هذا الحكم إلى تقييد حرية الإعلام وإنما يهدف على العكس من ذلك إلى تطوير الإعلام المحلي وإعطاء أولوية البث على الموجات الوطنية إلى محطات الإذاعة المحلية. |
Comment encourager l'apparition de médias locaux favorables aux principes et objectifs des Nations Unies? | UN | فكيف يمكن للأمم المتحدة أن تشجع على نهوض وسائل إعلام محلية تُجاري مبادئ المنظمة وأهدافها؟ |
Les organismes internationaux de développement invités à la table ronde ont souligné qu'il importait de travailler avec les médias locaux. | UN | وأبرزت المنظمات الإنمائية الدولية التي دُعيت إلى الدائرة المستديرة أهمية المشاركة مع وسائط الإعلام المجتمعية. |
Cette situation a suscité de nombreux appels de la part d’organisations de réfugiés et d’autres organismes ainsi que des déclarations de hauts fonctionnaires, et les médias locaux et internationaux s’en sont fait largement l’écho. | UN | وأصدر عدد من مجموعات اللاجئين وغير اللاجئين نداءات عدة بشأن الموضوع، وأدلى كبار المسؤولين العامين ببيانات، وحظي الموضوع بتغطية إعلامية واسعة النطاق في الوسائط المحلية والدولية. |
Le message du Secrétaire général à l'occasion de la Journée a été traduit en persan et largement diffusé aux médias locaux partenaires par le Centre d'information des Nations Unies de Téhéran. | UN | وقام مركز الأمم المتحدة للإعلام في طهران بترجمة رسالة الأمين العام بمناسبة اليوم الدولي إلى اللغة الفارسية ووزعها على نطاق واسع على الشركاء الإعلاميين المحليين. |
Le Séminaire a été couvert par les médias locaux et internationaux. | UN | وحظيت الحلقة الدراسية بتغطية إعلامية محلية ودولية على حد سواء. |
Ils analysent la façon dont les médias locaux couvrent les voyages du Secrétaire général et de hauts fonctionnaires. | UN | وفي أثناء الزيارات التي يقوم بها اﻷمين العام وكبار الموظفين، تحلل مراكز اﻹعلام التغطية اﻹعلامية المحلية لهذه الزيارات. |
Ils notent également avec consternation qu'une délégation s'est exprimée devant les médias locaux de manière fort peu diplomatique et courtoise au sujet de certains pays en développement. | UN | وقال إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تلاحظ أيضا بقلق عميق الملاحظات غير الدبلوماسية وغير المهذبة التي أدلى بها أحد الوفود إلى الصحافة المحلية بشأن بعض البلدان النامية. |
Des informations au sujet de l'indemnisation ont été diffusées sous forme de communiqués de presse et d'annonces payées parues dans les médias locaux et régionaux. | UN | ونشرت أيضا معلومات عن التعويض في شكل نشرات صحفية واعلانات مدفوعة التكلفة في وسائط الاعلام المحلي والاقليمي. |
d) Diffuser les réclamations des citoyens dans les médias locaux (par de brefs messages télévisés notamment). | UN | )د( اﻹعلان عن شكاوى المواطنين في وسائط اﻹعلام المحلية )من قبيل الفقرات التلفزيونية(. |