Mesures administratives pour protéger la vie privée des utilisateurs de services sociaux, médicaux et éducatifs | UN | التدابير الإدارية المتخذة لحماية خصوصية مستعملي خدمات الرعاية الاجتماعية والخدمات الطبية والتعليمية |
Ils ont également indiqué que Munene ne se trouvait plus au Congo mais dans un tiers pays pour y recevoir des soins médicaux. | UN | وزعموا أيضاً أن مونيني لم يعد موجوداً في جمهورية الكونغو، وإنما هو في بلد آخر التماسا للرعاية الطبية. |
Le BINUCA a déjà entamé des discussions avec la Division des services médicaux de l'ONU à ce sujet. | UN | وقد بدأ المكتب المتكامل بالفعل مناقشات مع شعبة الخدمات الطبية في الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Des écoles spéciales, des instituts professionnels et des centres médicaux répondent aux besoins spécifiques des enfants et des adultes handicapés. | UN | وثمة مدارس ومعاهد مهنية ومراكز طبية منفصلة تلبي احتياجات الأطفال والكبار ذوي الإعاقة على وجه التحديد. |
Article 12. Égalité dans l'accès aux soins médicaux | UN | المادة 12: المساواة في الحصول على الرعاية الصحية |
Toutefois, les services médicaux demandent rarement un deuxième avis venant de l'extérieur, du fait que cela requiert des ressources additionnelles. | UN | بيد أنه يندر أن تطلب دائرة الخدمات الطبية رأياً طبياً ثانياً بالنظر إلى أن ذلك يتطلب موارد إضافية. |
Les coûts directs sont par exemple les soins médicaux, les services juridiques et sociaux et la protection de remplacement. | UN | ويمكن أن تنتج التكاليف المباشرة عن الرعاية الطبية والخدمات القانونية وخدمات الرعاية الاجتماعية والرعاية البديلة. |
Les préparatifs pour la mise en œuvre des ces examens médicaux ont débuté en 2011 et 150 000 personnes devraient en bénéficier. | UN | وقد بدأ الاستعداد لتنظيم الفحوص الطبية في عام 2011، ومن المتوقع أن تشمل هذه الحملة 000 150 شخص. |
Toutefois, les services médicaux demandent rarement un deuxième avis venant de l'extérieur, du fait que cela requiert des ressources additionnelles. | UN | بيد أنه يندر أن تطلب دائرة الخدمات الطبية رأياً طبياً ثانياً بالنظر إلى أن ذلك يتطلب موارد إضافية. |
Toutes les dépenses occasionnées par des soins hospitaliers et médicaux seront à la charge des représentants. | UN | ويتحمل المندوبون جميع التكاليف المتكبدة في المستشفيات أو لقاء خدمات الرعاية الطبية الأخرى. |
Réaffectation de 1 poste à la Section des services médicaux | UN | إعادة ندب وظيفة مؤقتة إلى قسم الخدمات الطبية |
Ces directives ont été distribuées à tous les services médicaux. | UN | ووزعت هذه المبادئ التوجيهية على جميع الوحدات الطبية. |
Les patients ne règlent un montant forfaitaire que pour certains examens pratiqués dans des centres médicaux de niveau 3. | UN | ويسدد المواطن المنغولي مبلغاً معيناً بالنسبة إلى البعض من الاختبارات الطبية فقط بمصحات المستوى الثالث. |
Cependant, il faut tenir compte de l'incidence administrative et financière et respecter la confidentialité des dossiers médicaux. | UN | إلا أنه يتعين في سياق ذلك مراعاة الآثار الإدارية والمالية والحرص على سرية السجلات الطبية. |
De plus, de par le caractère clandestin de la traite, les victimes ont un accès limité à des services médicaux ou juridiques. | UN | وبسبب الطبيعة الخفية للاتجار بالبشر، لا تتاح للضحايا أيضا إلا طاقة محدودة للحصول على الخدمات الطبية أو القانونية. |
Elles ont également droit au remboursement partiel du coût des cures thermales, des médicaments et des produits et appareils médicaux. | UN | كما يحق لهم الاسترداد الجزئي لتكاليف العلاج في المنتجعات، فضلاً عن تكاليف الأدوية والمنتجات والأجهزة الطبية. |
La mission du nouveau Bureau des services médicaux consiste à servir de cellule médicale à Pristina en liaison avec un dispensaire de base à Mitrovica. | UN | وولاية مكتب الخدمات الطبية الذي أُعيد تشكيله هي أن يعمل في بريشتينا كخلية اتصال طبي مع عيادة أساسية في ميتروفيتشا. |
Évaluation, contrôle et fourniture de conseils et d'appui technique à 77 centres médicaux civils des Nations Unies | UN | تقييم 77 وحدة طبية مدنية تابعة للأمم المتحدة ورصدها وإسداء المشورة وتقديم الدعم التقني لها |
L'OMS a également approvisionné le système de santé public de Gaza en produits et matériel médicaux essentiels. | UN | وحصلت المنظمة أيضا على إمدادات ومعدات طبية لتلبية الاحتياجات الأساسية لنظام الصحة العامة في غزة. |
De créer un service public de diagnostic et de surveillance des nouveau-nés, grâce à l'achat d'équipements médicaux. | UN | إقدام الجمهورية على تقديم خدمة لتشخيص ومراقبة المواليد الجدد من خلال شراء الأجهزة الصحية وتسليمها إلى المراكز. |
L'ensemble des personnels sanitaires et médicaux devraient veiller à ce que les personnes handicapées soient consultées directement et de manière appropriée. | UN | وينبغي أن يضمن جميع الأخصائيين الطبيين والصحيين أن تُقدَّم المشورة بصورة ملائمة يشارك فيها الشخص ذو الإعاقة مباشرةً. |
L'État crée les conditions permettant à tout citoyen de bénéficier de services médicaux efficaces et aisément accessibles. | UN | وتكفل الدولة تهيئة الظروف المناسبة لتوفير خدمات رعاية صحية فعالة وكفالة إمكانية الحصول عليها للجميع. |
Mais il faut que l'intéressée obtienne auparavant l'approbation de deux spécialistes médicaux du secteur public. | UN | وبالرغم من ذلك، يجب على المريضة الحصول على موافقة خبيرين طبيين حكوميين قبل إجراء الإجهاض. |
En 2013, 13 734 permis médicaux ont été accordés à des Palestiniens de Gaza, soit une augmentation de 40 % par rapport à 2012. | UN | ففي عام 2013، مُنح 734 13 تصريحا طبيا لفلسطينيين من غزة، بزيادة مقدارها 40 في المائة مقارنة بعام 2012. |
Les données recueillies et analysées par les experts médicaux inclinent fortement à penser que des viols ont été commis à grande échelle au cours du conflit. | UN | واستنادا الى البيانات التي جمعها الخبراء الطبيون وحللوها، ثمة دليل قوي على أن الاغتصاب ارتكب على نطاق واسع أثناء هذا النزاع. |
Cuba a également fourni des médecins et des moyens médicaux à des pays extérieurs à la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | كما أن كوبا قدمت خبراء في الطب ونظم الرعاية الصحية إلى العديد من البلدان خارج منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Ce dont les femmes ont besoin n'est pas l'élimination de leurs filles et de leurs fils; c'est de soins médicaux et d'éducation liés à la procréation. | UN | والشيء الذي تريده المرأة ليس التخلّص من بناتها وأولادها، إنها تريد توافر الرعاية والتثقيف في المجال الطبي الإنجابي. |
Et le miel et les antiseptiques trouvés sur la guitare sont utilisés pour les bandages médicaux. | Open Subtitles | و قد كان العسل و المعقّم الموجود على الغيتار يستخدم بضمادات الجروح الطبيّة |
v) Examen des candidatures et nomination des médecins chargés des examens médicaux pour le compte de l'ONU dans le monde entier. | UN | `5 ' استعراض الطلبات وتعيين الأطباء لإجراء الفحص الذي تتطلبه الأمم المتحدة في جميع المواقع التابعة للأمم المتحدة. |
Lors de son incarcération, il aurait subi des examens médicaux, suivant la procédure établie. | UN | ولدى ايداعه المركز، خضع لفحوص طبيّة وفقا للإجراء المعمول به. |