Il faudrait recenser les actes unilatéraux qui méritaient d'être spécialement étudiés et déterminer ensuite les caractéristiques juridiques de chacun. | UN | فينبغي أن يحدد المقرر الخاص الأفعال التي تستحق البحث وأن يبين بعد ذلك الخصائص القانونية لكل منها. |
Nous avons toutefois également dit que ce rapport traitait d'aspects importants qui méritaient d'être pris en compte. | UN | ولكننا قلنا أيضا إن في هذا التقرير جوانب هامة تستحق الاهتمام وتستحق أن تؤخذ بعين الاعتبار الدائم. |
Ils ne méritaient pas ce que vous leur avez fait. | Open Subtitles | لم يكونوا يستحقون هذا حقاً ما فغلتما بهم |
Mais la plupart des salauds que jai butés le méritaient. | Open Subtitles | لكن معظم الأوغاد الذين قتلتهم كانوا يستحقون الموت |
Peut-être pas, mais au moins ils ont obtenu ce qu'ils méritaient. | Open Subtitles | ربما لا, ولكن على الأقل يحصلون على ما يستحقونه |
La plus grosse maison du voisinage, ils ne m'ont jamais donné de bonbons, donc ils le méritaient. | Open Subtitles | أكبر منزل في الحي ولم يوزعوا أي حلوي أبداً، ولذلك استحقوا هذا |
Parce que peu importe si le message a été de sortir de là ou pas ... ils méritaient tous de mourir. | Open Subtitles | لأننا سنصبح بلا دين إذا لم يتم إيصال تلك الرسالة جميعهم إستحقوا الموت. |
Une délégation a dit que les trois options évoquées par le secrétariat méritaient d'être étudiées en profondeur. | UN | وقال أحد الوفود إن جميع الخيارات الثلاثة التي أجملتها اﻷمانة العامة تستحق نظرة جادة. |
Désireuses d'améliorer la promotion et la protection des droits de l'homme, les Comores méritaient le soutien du Conseil et de la communauté internationale. | UN | فجزر القمر تستحق الدعم من المجلس والمجتمع الدولي لتحقيق رغبتها في تحسين عملية تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
On a relevé que ces huit priorités méritaient la même attention. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن جميع المجالات الثمانية ذات الأولوية تستحق أن تولى القدر ذاته من الاهتمام. |
On a relevé que ces huit priorités méritaient la même attention. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن جميع المجالات الثمانية ذات الأولوية تستحق أن تولى القدر ذاته من الاهتمام. |
Certaines des questions qui méritaient un examen plus approfondi étaient traitées dans l'additif au rapport du Groupe de travail. | UN | وتم تناول بعض المسائل التي تستحق مزيداً من النظر في الإضافة المرفقة بتقرير الفريق العامل. |
Il a été difficile au Gouvernement de prendre une telle décision parce que bon nombre des victimes considéraient que les accusés méritaient la peine maximale. | UN | وكان ذلك قراراً صعباً تتخذه الحكومة لأن العديد من ضحاياهم كانوا يرون أنهم يستحقون العقوبة القصوى. |
En conclusion, il a été jugé que 11 % seulement des personnes condamnées à mort initialement méritaient cette condamnation une fois que les erreurs du premier procès avaient été corrigées. | UN | وكان الإستنتاج هو أن 11 في المائة فقط من الذين حكم عليهم بالإعدام أصلاً وجد أنهم يستحقون ذلك الحكم عندما صححت أخطاء المحاكمة الأصلية. |
Ces enfants méritaient et avaient besoin que l'on en fasse davantage pour eux, face aux innombrables défis socioéconomiques, politiques, culturels et humanitaires à relever. | UN | وهم يستحقون ويحتاجون إلى أن يبذل مزيد من الجهد من أجل التصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية والإنسانية العديدة التي يواجهونها. |
Ces enfants méritaient et avaient besoin que l'on en fasse davantage pour eux, face aux innombrables défis socioéconomiques, politiques, culturels et humanitaires à relever. | UN | وهم يستحقون ويحتاجون إلى أن يبذل مزيد من الجهد من أجل التصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية والإنسانية العديدة التي يواجهونها. |
Ils ont eu ce qu'ils méritaient avec les Russes et les Allemands. | Open Subtitles | لقد نالوا ما يستحقونه. سواءً مع الألمان أو الروس |
Ils se seraient autodétruits, de toute façon. Ils ont eu ce qu'ils méritaient. | Open Subtitles | , لقد دمروا نفسهم علي اي حال استحقوا ما فعلوه |
Ils méritaient de brûler ! | Open Subtitles | إستحقوا أن يحترقوا |
Une communauté entière composée de personnes qui ne méritaient pas de mourir. | Open Subtitles | مجتمع كامل يتكون من الناس الذين لم يستحقوا أن يموتوا |
Ces gangsters ont eu ce qu'ils méritaient pour ce qu'ils t'ont fait. | Open Subtitles | رجال العصابة لقوا ما استحقوه جزاء ما فعلوه بك |
Ces gosses marrants méritaient la victoire. | Open Subtitles | قام خلاله، هؤلاء الأطفال الصغار ومتعة استحق الفوز. |
Il a souligné qu'en rédigeant le préambule il avait cherché à refléter le mandat des négociations et à donner l'importance qu'ils méritaient au processus de désarmement nucléaire et à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. | UN | وأكد الرئيس أنه في صياغة الديباجة قد سعى إلى التعبير عن الولاية التي كُلفت بها المفاوضات، وإلى إعطاء الوزن الواجب لعملية نزع السلاح النووي ولمنع انتشار اﻷسلحة النووية من جميع نواحيها. |
Ils ont cité le cas des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur d'un pays ainsi que le déni de la citoyenneté aux membres de minorités comme étant des sujets de préoccupation qui méritaient un examen plus poussé. | UN | وحُدد أن حالات اللاجئين والنزوح الداخلي وحرمان أعضاء الأقليات من الجنسية تشكل مجالات للقلق تتطلب مزيدا من الاهتمام. |
En conclusion, le Secrétaire général disait qu'il n'était pas de cause plus importante que la cause des enfants, qui représentaient l'avenir et méritaient le dévouement inébranlable de tous. | UN | وفي الختام ذكر أنه " ليس ثمة من قضية تستحق اهتماما أكبر من قضية اﻷطفال. فهم يمثلون مستقبلنا ويستحقون منا التزاما لا نحيد عنه. |
Il a noté en outre que, en cette époque de troubles et de conflits, il était facile de perdre de vue les objectifs à long terme, à savoir améliorer la vie des milliards d'habitants de la planète qui méritaient mieux et attendaient davantage. | UN | واستطرد قائلاً إنه، وفي ظل الاضطرابات والنزاعات التي نعيشها في عصرنا هذا، من السهل أن يغفل الناس الأهداف طويلة الأجل لتحسين الحياة المعيشية للبلايين من البشر في أرجاء العالم الذين يطلبون ويستحقون حياة أفضل. |
Il disait que si j'avais envie de tuer, je devais au moins tuer des gens qui le méritaient. | Open Subtitles | قال إذا أنا كان لابد لي أن أقتل يجب أن أقتل الأشخاص الذين يستحقونها |
Les Tutsis, ainsi que certains opposants hutus du Président, y étaient taxés d'" ennemis " et de " traîtres " qui " méritaient la mort " . | UN | وتطلق بيانات التحريض التي تذيعها هذه المحطة على التوتسي، وبعض من الهوتو المناوئين للرئيس، وصف " اﻷعداء " و " الخونة " " الذين حق عليهم الموت " . |
S'agissant du Conseil, les propositions visant à convoquer deux sessions ordinaires par an, d'une durée plus courte, et à débattre des sujets d'actualité importants à l'occasion des réunions directives méritaient d'être examinées. | UN | وفيما يتعلق بالمجلس، فإن الاقتراحات الداعية إلى تنظيم دورتين عاديتين أقصر كل سنة واستخدام الدورات التنفيذية لبحث المسائل المواضيعية الهامة هي اقتراحات جديرة بالبحث. |