ويكيبيديا

    "métiers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهن
        
    • الحرف
        
    • مهن
        
    • حرف
        
    • الوظائف
        
    • مهنة
        
    • حرفة
        
    • الوظائفِ
        
    • بالمهن
        
    • للمهن
        
    • لمهن
        
    • بمهن
        
    • ومهن
        
    • مهنا
        
    • بالحرف
        
    Les images désormais montrent les femmes aussi bien que des hommes exerçant les mêmes métiers: ingénieurs, médecins, vendeurs, cuisiniers etc. UN وتظهر الصور الحالية المرأة والرجل وهما يمارسان المهن نفسها مثل وظائف الهندسة والطب والبيـع والطهي، وغيرها.
    L'Institut propose des crédits et une formation à des métiers non traditionnels pour encourager les femmes à créer leurs propres microentreprises. UN وهذا المكتب يقدم القروض اللازمة ويوفر التدريب على مزاولة المهن غير التقليدية لتشجيع النساء على إنشاء مشاريعهن الصغرى.
    En 1999, plus de 3 000 femmes avaient pu ainsi être formées à divers métiers traditionnels ou non traditionnels. UN وحتى عام 1999، كان قد تم تدريب 3000 امرأة على مختلف المهن التقليدية وغير التقليدية.
    Par tradition, toutefois, l'apprentissage est le plus souvent l'apanage des hommes car les métiers concernés impliquent de se montrer en public. UN غير أن تقليد التلمذة الصناعية يميل إلى التطبيق على الرجال حصراً، لأن الحرف التي يتعلق بها تجري في المجال العام.
    Par ailleurs, parmi la longue liste de métiers, les femmes prédominent dans certains secteurs d'activité, comme le textile, tandis que d'autres sont l'apanage des hommes, comme la métallurgie. UN فمن بين قائمة طويلة من المهن، هناك مهن تكون الغلبة فيها للمرأة تقليدياً، مثل صناعة النسيج. وهناك مهن تكون الغلبة فيها للرجال بحكم التقاليد، مثل الأشغال المعدنية.
    Il existe également des métiers ou des professions qui socialement ont été considérés comme féminins. UN وهناك كذلك حرف ومهن طالما ظلّت من الناحية الاجتماعية تُعَدّ حرفاً نسوية.
    Elles occupent en général les métiers et professions considérés traditionnellement comme féminins: secrétaires, infirmières, institutrices. UN وهن تشغلن عادة المهن التي تعتبر تقليديا خاصة بالإناث: السكرتيرات والممرضات والمدرسات.
    Néanmoins, l'emploi des femmes dans des métiers traditionnels, exercés au foyer ou à l'extérieur, en particulier dans le secteur du vêtement, avait progressé considérablement au cours des dernières années. UN ومع ذلك فان عمالة المرأة في المهن التقليدية، وفي مجال اﻷشغال التي تؤديها وهي في منزلها، وفي قطاع الملابس، تقدمت الى حد كبير في السنوات اﻷخيرة.
    Les autres métiers que les parents considèrent comme inacceptables pour leurs filles sont la pêche, la navigation et l'agriculture. UN وتشمل اختيارات المهن الأخرى غير المقبولة للفتيات صيد الأسماك، والملاحة، والعمال.
    Artisans et ouvriers des métiers de type artisanal UN الحرفيون والعاملون في المهن المتصلة بالحرف
    Les Botes des villages voisins ont également beaucoup de difficultés à subvenir à leurs besoins en raison de la perte de métiers traditionnels. UN ويكافح مجتمع شعب البوتيه الأصلي في القرى المجاورة في كسب لقمة العيش بعد أن تعرّض لفقدان المهن التقليدية جراء المشروع.
    Un certain nombre de mesures ont été prises pour élargir la palette des métiers et des professions accessibles aux filles. UN وقد اتُّخِذ عدد من التدابير من أجل توسيع نطاق المهن والحرف المتاحة للبنات.
    Une circulaire du Premier Ministre et des circulaires ministérielles viendront décliner, au féminin, les noms de métiers, titres et emplois par ministère. UN وصدر فيما بعد تعميم من رئيس الوزراء وتعميمات وزارية تقدم بأسماء مؤنثة، أسماء الحرف واﻷلقاب والوظائف حسب الوزارة.
    Formation professionnelle pour des métiers recherchés sur le marché du travail suivie de l'affectation à un emploi; UN :: التدريب المهني على الحرف المطلوبة في سوق العمل للتعيين في إحدى الوظائف عقب ذلك؛
    D'un autre côté, les métiers de la communication, lorsqu'ils sont exercés par les parties prenantes du développement, sont souvent limités à une pratique d'information du public. UN ومن ناحية أخرى، كثيرا ما تقتصر مزاولة مهن الاتصالات، في أوساط أصحاب المصلحة الإنمائيين، على الإعلام الحكومي.
    On forme des personnes, et surtout des filles, pour les métiers d'entrepreneur, d'agent d'assurance et d`assistant social. UN ويُدرب الأشخاص ولا سيما الفتيات على مهن منظِّمة المشاريع ومندوبة التأمين والأخصائية الاجتماعية.
    À l'heure actuelle, les femmes ont accès à des métiers et professions qui naguère étaient l'apanage des hommes. UN ويمكن للنساء حاليا مزاولة حرف ومهن كانت حتى وقت قريب حكرا للرجال.
    Chaque année, on y prépare pour 20 à 30 métiers intégrés, en tenant compte de la nécessité d'élargir les options professionnelles des filles, notamment de celles qui vivent en milieu rural. UN وهي تعد سنويا لعدد يتراوح بين 20 و 30 مهنة متكاملة، مع مراعاة ضرورة توسيع نطاق الخيارات المهنية للفتيات، ولا سيما اللائي يعشن في البيئة الريفية.
    Le Centre de formation industrielle du Kerala a formé 500 adolescents à 11 métiers. UN ونظم مركز كيرالا للتدريب الصناعي دورات تدريبية للمراهقين في 11 حرفة.
    Vous savez, juste lâcher une petite allusion sur ce que seront les métiers propres. Open Subtitles تعرفين، فقط كتلميح صغير حول ذلك حول أهمية مستقبل الوظائفِ النظيفةِ
    Il convient également de travailler à l'élimination des préjugés relatifs aux métiers. UN وينبغي العمل أيضاً من أجل القضاء على الأحكام المسبقة المتعلقة بالمهن.
    Des échanges dans le domaine de l'apprentissage ont été conclus entre le cluster aéronautique hongrois et l'Union française des métiers industriels. UN وأجريت عمليات تبادل في مجال التعليم بين مجموعة الطيران المجرية والاتحاد الفرنسي للمهن الصناعية.
    À la préparation aux métiers du futur et aux nouveaux modes de travail. UN الإعداد لمهن المستقبل ولأنماط العمل الجديدة.
    D'autres sont menées en partenariat avec des entreprises, afin de favoriser la diversité des parcours éducatifs et de formation des jeunes filles d'origine étrangère, pour leur permettre d'intégrer de nouveaux métiers. UN وثمة إجراءات أخرى يجري الاضطلاع بها في إطار المشاركة مع المؤسسات، بغية تشجيع تنوع المسارات التعليمية والتدريبات فيما يتصل بالفتيات من ذوات المنشأ الأجنبي، حتى يتمكّنّ من الالتحاق بمهن جديدة.
    Quant aux femmes qui exercent des métiers traditionnellement féminins, elles gagnent comparativement peu et ont moins de perspectives de promotion. UN وبالنسبة للمرأة التي تمارس مهنا نسائية من الناحية التقليدية، فإنها تكسب القليل نسبيا ولديها آفاق قليلة للترقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد