La même année, elle a ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées sans aucune réserve. | UN | وصادقت في العام نفسه على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة دون أي تحفظات. |
Cette même année, il a donné des soins à la terroriste connue sous le nom de < < Magaly > > ou de < < camarade Ángela > > . | UN | وفي العام نفسه أيضاً، قدم بولو ريبيرا الرعاية الطبية للإرهابية المعروفة باسم `ماغالي` أو `الرفيقة أنخيلا`. |
Trois (3) femmes ont été nommées ministres la même année. | UN | وعينت ثلاث نساء في مجلس الوزراء في السنة نفسها. |
:: La même année ont également été formés des comités de travail aux niveaux des États, divisions, Districts et municipalités; | UN | :: وتشكلت أيضاً في نفس السنة لجنة عاملة ولجان على مستوى الولاية والأقسام والمنطقة المحلية والبلدات. |
La même année, le PNUD a formulé des principes généraux pour la production et la diffusion de ces rapports. | UN | وفي تلك السنة نفسها، وُضعت سياسة مؤسسية لتنظيم إعداد التقارير الوطنية عن التنمية البشرية وتوزيعها. |
Cette même année, le Parlement a modifié l'article 113 du Code pénal. | UN | وعدَّل البرلمان في العام ذاته المادة 113 من القانون الجنائي. |
Pour la même année, le PIB par habitant du territoire continental des États-Unis était estimé à 37 800 dollars. | UN | وفي الولايات المتحدة القارية نفسها، قُدِّر نصيب الفرد خلال السنة ذاتها بمبلغ 800 37 دولار. |
La même année, Robert Clancy a été photographié par un journal. | Open Subtitles | لاحقاً ذلك العام تم تصويره عن طريق صحيفة محلية |
Ainsi, il est fort possible qu'un délit, déclaré en telle année, ne donne pas lieu à des poursuites dans la même année. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن الإبلاغ عن الجريمة في عام ما، ولكن لا يُحاكم مرتكبها في ذلك العام نفسه. |
Cette même année, le Parlement a autorisé la ratification de la Convention pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui. | UN | وخلال العام نفسه أذن البرلمان بالتصديق على اتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير. |
Il peut aussi différer sa participation à un processus d'examen en tant qu'examinateur la même année. | UN | ويجوز لها أيضاً أن تؤجّل اضطلاعها بدور الدولة المستعرِضة في العام نفسه. |
Les plants sont mis en culture et récoltés en septembre de la même année. | UN | وزرعت شتائل البطاطس ثم جُني محصولها في أيلول/سبتمبر من السنة نفسها. |
La première demande a été reçue la même année. | UN | وتلقى البرنامج الطلب الأول في السنة نفسها. |
Pendant la même année, le PIB par habitant du territoire continental des États-Unis était de 36 200 dollars. | UN | وقُدّر هذا النصيب في الولايات المتحدة خلال السنة نفسها بمبلغ 200 36 دولار. |
Au cours de la même année, on a confisqué près de 19,5 tonnes de cannabis prêtes à la consommation. | UN | وتمت في نفس السنة مصادرة ١٩,٥ طنا من القنب المعــــد للاستهلاك. |
Entre au Ministère des affaires étrangères et de la coopération, la même année | UN | التحق بوزارة الخارجية والتعاون في نفس السنة |
La même année, le taux de participation à la population active était de 73,8 % chez les hommes contre 57,5 % chez les femmes. Parallèlement, le nombre de personnes employées a augmenté de 0,6 %. | UN | وفي نفس السنة كان معدل اشتراك الذكور في القوة العامة 73.8 في المائة، وكان المعدل للإناث هو 57.5 في المائة، وزاد عدد الأشخاص العاملين بنسبة 0.6 في المائة. |
Cette même année, on a appris que les siens l'avaient assassiné. | Open Subtitles | وصلتنا معلومة تلك السنة بأنه تم إغتياله بيد حكومته |
Le montant total des dépenses du PAM cette même année dans les PMA s'est élevé à 0,9 milliard de dollars. | UN | وفي تلك السنة ارتفع مجموع نفقات برنامج اﻷغذية العالمي في أقل البلدان نموا الى ما يربو على ٠,٩ من بلايين الدولارات. |
La même année ont été organisées des manifestations consacrées à la mémoire de B. Pasternak, et son < < Carnet de notes > > a été publié. | UN | ونُظمت في العام ذاته احتفالات لإحياء ذكرى بوريس باسترناك، شملت نشر مذكراته. |
Un comité de normalisation a été créé la même année. | UN | وقد أُنشئت لجنة للمعايير في السنة ذاتها. |
La même année, l'OIT a par ailleurs financé l'évaluation actuarielle des modifications au régime des pensions de la fonction publique. | UN | كما مولت منظمة العمل الدولية في ذلك العام تقديرا اكتواريا للتغيرات في هيكل المستحقات في خطة الخدمة العامة. |
Cette même année, quelque 5 000 Vietnamiens de la région ont quitté les Philippines dans le cadre du Programme de départs organisés. | UN | وقام ٠٠٠ ٥ فييتنامي آخر من المنطقة بمغادرة الفلبين في نفس العام في إطار برنامج المغادرة المنظمة. |
1. La proportion de demandeurs d'asile reconnus réfugiés est souvent mesurée, faute d'une exploitation appropriée des données, par le rapport des décisions positives d'une année au nombre de décisions de la même année. | UN | 1- كثيرا ما تقاس نسبة طالبي اللجوء الذين يُعترف لهم بمركز اللاجئين، إذا لم تستخدم البيانات الاستخدام المناسب، بنسبة القرارات الإيجابية في سنة معينة إلى مجموع القرارات في تلك السنة. |
En ce qui concerne la synchronisation du cycle pluriannuel et des cycles des programmes de pays, elle a fait valoir qu'il serait difficile de lancer 90 programmes de pays voire plus au cours de la même année. | UN | وفيما يتعلق بإحداث التزامن بين دورة الصندوق ودورات البرامج القطرية، أشارت إلى أنه سيكون من الصعب بدء 90 أو أكثر من البرامج القطرية في ذات العام. |
Ces réunions se tiendront immédiatement avant ou après les réunions du Groupe de travail à composition non limitée et les réunions des Parties qui auront lieu la même année. | UN | وتعقد الاجتماعات مباشرة بعد اجتماعات الفريق العامل المفتوح العضوية واجتماعات الأطراف في هذين العامين. |
Cette même année, la croissance réelle du PIB était de 9 %. Le taux d'inflation moyen est de 1,6 %. | UN | وكان نمو الناتج الإجمالي في ذات السنة يبلغ 9.0 في المائة بينما كان معدل التضخم 1.6 في المائة في المتوسط. |
Cette même année 1995, quelque 130 080 personnes ont accompli un service de substitution. | UN | وفي ذاك العام أدى ٠٨٠ ٠٣١ شخصاً خدمة بديلة. |
Fort de l'état d'esprit nationaliste et anticommuniste de la population, Zviad Gamsakhourdia a remporté à une très large majorité les élections présidentielles du mois de mai de la même année. | UN | وأدى انجذاب الجماهير إلى المشاعر الوطنية ولمناهضة الشيوعية إلى فوز زياد غمساخورديا بأغلبية كبيرة في الانتخابات الرئاسية التي جرت في أيار/مايو من العام المذكور. |
Le Comité a noté que les prévisions de résultats pour 2012 étaient en deçà des objectifs visées pour la même année. | UN | 14 - ولاحظت اللجنة أن النتائج المقدَّرة لعام 2012 كانت متلكئة عن تحقيق الأهداف المحددة لذلك العام. |