Le Rapporteur spécial est d'avis que le même principe devrait s'appliquer aux migrants vulnérables. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا المبدأ نفسه ينبغي أن يطبق على المهاجرين الضعاف. |
Il considère que le même principe devrait s'appliquer à toutes les associations quels que soient les objectifs, conformes au droit international, qu'elles poursuivent. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي تطبيق المبدأ نفسه على أي جمعيات بصرف النظر عن أهدافها المنشودة تمشياً مع القانون الدولي. |
Le même principe devrait s’appliquer aux réclamations pour préjudice corporel. | UN | وينطبق نفس المبدأ على المطالبات المتعلقة باﻷضرار الشخصية. |
Le même principe devrait s’appliquer aux réclamations pour préjudice corporel. | UN | وينطبق نفس المبدأ على المطالبات المتعلقة باﻷضرار الشخصية. |
Ces éléments sont calculés selon le même principe dans les deux cas. | UN | ويٌحسب هذا الجزآن على أساس المبدأ ذاته بالنسبة لكلا النوعين من المعاشات. |
Le même principe s'applique à la liquidation ou à la cession des actifs des opérations de maintien de la paix, qui sont également régies par ce règlement et ces règles. | UN | ويسري المبدأ نفسه على التصرف في أصول عمليات حفظ السلام وتصريفها التي تخضع بدورها لهذه اللوائح والقواعد. |
La CPI est le mécanisme qui permet d'appliquer ce même principe aux personnes accusées des crimes internationaux les plus graves. | UN | والمحكمة الجنائية الدولية هي الآلية لتطبيق ذلك المبدأ نفسه على الأشخاص المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم الدولية. |
De l'avis du Rapporteur spécial, le même principe devait s'appliquer à un État ou à une organisation internationale ayant approuvé la déclaration en question. | UN | ويرى المقرر الخاص أن المبدأ نفسه يجب أن ينطبق على أي دولة أو منظمة دولية وافقت على الإعلان. |
Le même principe a été appliqué pour les marchandises destinées à l'Église orthodoxe serbe. | UN | وطبق المبدأ نفسه في ما يتعلق بالبضائع المرسلة إلى المواقع التابعة للكنيسة الأرثوذكسية الصربية. |
Le représentant de la Zambie espère que l'Organisation des Nations Unies adoptera le même principe le moment venu. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعتمد الأمم المتحدة المبدأ نفسه في الوقت المناسب. |
Le même principe doit guider nos travaux en ce qui concerne les armes légères ou de petit calibre. | UN | وينبغي أن يوجه المبدأ نفسه عملنا في مجال الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Un même principe rapproche les arts martiaux de la musique : | Open Subtitles | فنون القتال و الموسيقى مختلفان لكنهما يتقاسمان نفس المبدأ |
Le Royaume du Swaziland prie instamment l'Assemblée d'appliquer le même principe lorsqu'elle examinera le cas de la République de Chine à Taiwan. | UN | وحكومة سوازيلند تحث الجمعية العامة على تطبيق نفس المبدأ في التحري عن جدوى قضية جمهورية الصين في تايوان. |
Il s'agit là du même principe approuvé par l'ancien Conseil d'administration pour l'établissement de la réserve opérationnelle du PNUD. | UN | وهذا هو نفس المبدأ الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة السابق من أجل تأسيس الاحتياطي التشغيلي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La question dont il s'agit ici porte sur les restrictions, mais le même principe peut s'appliquer aux dérogations, notamment dans le cas d'une situation d'urgence menaçant la survie du pays. | UN | إن الموضوع قيد النظر هناك كان القيود، ولكن نفس المبدأ قد ينطبق على التقييدات، خصوصا في حالة طوارئ تهدد حياة الأمة. |
Le même principe vaut pour la politique en faveur des familles dont le terrain est devenu très dangereux et inhabitable. | UN | وينطبق نفس المبدأ على السياسة المتعلقة بالأسر التي أصبحت أراضيها بالغة الخطر وغير صالحة للسكنى. |
Si nous convenons à l'unanimité que la force n'est pas la source du droit où que ce soit dans le monde, alors nous devrions appliquer le même principe dans le monde entier. | UN | إذا اتفقنا بالإجماع على أن القوة ليست فوق الحق في جزء واحد من العالم، علينا تطبيق نفس المبدأ في أي جزء آخر من العالم. |
Le même principe doit s'appliquer lorsque le Conseil envisage de modifier les mandats. | UN | وينبغي أن ينطبق المبدأ ذاته حين يزمع مجلس الأمن تغيير ولاية في منتصف الطريق. |
Le même principe peut être appliqué aux formules de déclaration B à G. | UN | يمكن تطبيق المبدأ ذاته على الاستمارات من باء إلى زاي من تدابير بناء الثقة. |
C'est là une prémisse importante et si la Cour adopte une conception différente, c'est-à-dire opte pour une administration plus < < autonome > > , la structure de cette administration devra répondre au même principe. | UN | وهذا مبدأ هام، وإذا اتبع نهج مختلف في المحكمة الجنائية الدولية، أي إذا وجدت إدارة أكثر استقلالا، فينبغي أن يُبنى هيكلها على نفس المبادئ. |
La Constitution révisée, le 28 novembre 1996, a retenu le même principe en son Article 131. | UN | وتحتفظ المادة ١٣١ من الدستور المعدل، في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، بنفس المبدأ. |
Peu importe que ce soit des blondes ou des pochettes de sang. C'est le même principe. | Open Subtitles | لا يهم ما إنّ كانت دماء شقراءٍ أو أكياس دماء، ذات المبدأ سارٍ. |
La Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants repose sur le même principe de partenariat, et elle s'attaque également à la question du sida. | UN | وبنيت الاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل على نفس مبدأ الشراكة، وهي تتصدى أيضا للإيدز. |
Les Pays-Bas considèrent que des éclaircissements plus approfondis doivent être donnés sur la manière dont l'application de deux définitions différentes d'un même principe aux aquifères hydrauliquement reliés à des cours d'eau internationaux peut être conciliée. | UN | فهي تعتقد أنه يلزم تقديم مزيد من التوضيحات لتبيان سبل التوفيق بين التعريفين المختلفين للمبدأ ذاته في تطبيقهما على طبقات المياه الجوفية المتصلة هيدرولوجيا بمجار مائية دولية. |
L'ordre des licenciements est également réglementé suivant le même principe. | UN | ويخضع نظام التسريح هو الآخر لنفس المبدأ. |