"même principe" - Translation from French to Arabic

    • المبدأ نفسه
        
    • نفس المبدأ
        
    • المبدأ ذاته
        
    • نفس المبادئ
        
    • بنفس المبدأ
        
    • ذات المبدأ
        
    • نفس مبدأ
        
    • للمبدأ ذاته
        
    • لنفس المبدأ
        
    Le Rapporteur spécial est d'avis que le même principe devrait s'appliquer aux migrants vulnérables. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا المبدأ نفسه ينبغي أن يطبق على المهاجرين الضعاف.
    Il considère que le même principe devrait s'appliquer à toutes les associations quels que soient les objectifs, conformes au droit international, qu'elles poursuivent. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي تطبيق المبدأ نفسه على أي جمعيات بصرف النظر عن أهدافها المنشودة تمشياً مع القانون الدولي.
    Le même principe devrait s’appliquer aux réclamations pour préjudice corporel. UN وينطبق نفس المبدأ على المطالبات المتعلقة باﻷضرار الشخصية.
    Le même principe devrait s’appliquer aux réclamations pour préjudice corporel. UN وينطبق نفس المبدأ على المطالبات المتعلقة باﻷضرار الشخصية.
    Ces éléments sont calculés selon le même principe dans les deux cas. UN ويٌحسب هذا الجزآن على أساس المبدأ ذاته بالنسبة لكلا النوعين من المعاشات.
    Le même principe s'applique à la liquidation ou à la cession des actifs des opérations de maintien de la paix, qui sont également régies par ce règlement et ces règles. UN ويسري المبدأ نفسه على التصرف في أصول عمليات حفظ السلام وتصريفها التي تخضع بدورها لهذه اللوائح والقواعد.
    La CPI est le mécanisme qui permet d'appliquer ce même principe aux personnes accusées des crimes internationaux les plus graves. UN والمحكمة الجنائية الدولية هي الآلية لتطبيق ذلك المبدأ نفسه على الأشخاص المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم الدولية.
    De l'avis du Rapporteur spécial, le même principe devait s'appliquer à un État ou à une organisation internationale ayant approuvé la déclaration en question. UN ويرى المقرر الخاص أن المبدأ نفسه يجب أن ينطبق على أي دولة أو منظمة دولية وافقت على الإعلان.
    Le même principe a été appliqué pour les marchandises destinées à l'Église orthodoxe serbe. UN وطبق المبدأ نفسه في ما يتعلق بالبضائع المرسلة إلى المواقع التابعة للكنيسة الأرثوذكسية الصربية.
    Le représentant de la Zambie espère que l'Organisation des Nations Unies adoptera le même principe le moment venu. UN وأعرب عن أمله في أن تعتمد الأمم المتحدة المبدأ نفسه في الوقت المناسب.
    Le même principe doit guider nos travaux en ce qui concerne les armes légères ou de petit calibre. UN وينبغي أن يوجه المبدأ نفسه عملنا في مجال الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Un même principe rapproche les arts martiaux de la musique : Open Subtitles فنون القتال و الموسيقى مختلفان لكنهما يتقاسمان نفس المبدأ
    Le Royaume du Swaziland prie instamment l'Assemblée d'appliquer le même principe lorsqu'elle examinera le cas de la République de Chine à Taiwan. UN وحكومة سوازيلند تحث الجمعية العامة على تطبيق نفس المبدأ في التحري عن جدوى قضية جمهورية الصين في تايوان.
    Il s'agit là du même principe approuvé par l'ancien Conseil d'administration pour l'établissement de la réserve opérationnelle du PNUD. UN وهذا هو نفس المبدأ الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة السابق من أجل تأسيس الاحتياطي التشغيلي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La question dont il s'agit ici porte sur les restrictions, mais le même principe peut s'appliquer aux dérogations, notamment dans le cas d'une situation d'urgence menaçant la survie du pays. UN إن الموضوع قيد النظر هناك كان القيود، ولكن نفس المبدأ قد ينطبق على التقييدات، خصوصا في حالة طوارئ تهدد حياة الأمة.
    Le même principe vaut pour la politique en faveur des familles dont le terrain est devenu très dangereux et inhabitable. UN وينطبق نفس المبدأ على السياسة المتعلقة بالأسر التي أصبحت أراضيها بالغة الخطر وغير صالحة للسكنى.
    Si nous convenons à l'unanimité que la force n'est pas la source du droit où que ce soit dans le monde, alors nous devrions appliquer le même principe dans le monde entier. UN إذا اتفقنا بالإجماع على أن القوة ليست فوق الحق في جزء واحد من العالم، علينا تطبيق نفس المبدأ في أي جزء آخر من العالم.
    Le même principe doit s'appliquer lorsque le Conseil envisage de modifier les mandats. UN وينبغي أن ينطبق المبدأ ذاته حين يزمع مجلس الأمن تغيير ولاية في منتصف الطريق.
    Le même principe peut être appliqué aux formules de déclaration B à G. UN يمكن تطبيق المبدأ ذاته على الاستمارات من باء إلى زاي من تدابير بناء الثقة.
    C'est là une prémisse importante et si la Cour adopte une conception différente, c'est-à-dire opte pour une administration plus < < autonome > > , la structure de cette administration devra répondre au même principe. UN وهذا مبدأ هام، وإذا اتبع نهج مختلف في المحكمة الجنائية الدولية، أي إذا وجدت إدارة أكثر استقلالا، فينبغي أن يُبنى هيكلها على نفس المبادئ.
    La Constitution révisée, le 28 novembre 1996, a retenu le même principe en son Article 131. UN وتحتفظ المادة ١٣١ من الدستور المعدل، في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، بنفس المبدأ.
    Peu importe que ce soit des blondes ou des pochettes de sang. C'est le même principe. Open Subtitles لا يهم ما إنّ كانت دماء شقراءٍ أو أكياس دماء، ذات المبدأ سارٍ.
    La Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants repose sur le même principe de partenariat, et elle s'attaque également à la question du sida. UN وبنيت الاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل على نفس مبدأ الشراكة، وهي تتصدى أيضا للإيدز.
    Les Pays-Bas considèrent que des éclaircissements plus approfondis doivent être donnés sur la manière dont l'application de deux définitions différentes d'un même principe aux aquifères hydrauliquement reliés à des cours d'eau internationaux peut être conciliée. UN فهي تعتقد أنه يلزم تقديم مزيد من التوضيحات لتبيان سبل التوفيق بين التعريفين المختلفين للمبدأ ذاته في تطبيقهما على طبقات المياه الجوفية المتصلة هيدرولوجيا بمجار مائية دولية.
    L'ordre des licenciements est également réglementé suivant le même principe. UN ويخضع نظام التسريح هو الآخر لنفس المبدأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more