ويكيبيديا

    "même type" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مماثلة
        
    • نفس النوع
        
    • مماثل
        
    • المماثلة
        
    • النوع نفسه
        
    • نفس نوع
        
    • مشابهة
        
    • النوع ذاته
        
    • المشابهة
        
    • نفس الرجل
        
    • نفس الشخص
        
    • مشابه
        
    • نفس الطراز
        
    • نوع واحد
        
    • لنفس نوع
        
    Des ateliers du même type se tiendront dans d'autres régions en 2006. UN وسيجري تنظيم حلقات عمل مماثلة في مناطق أخرى خلال عام 2006.
    Il est prévu que les deuxième et troisième sessions du Comité préparatoire feront l'objet du même type d'information télévisée. UN وسوف توفر تغطية تلفزيونية مماثلة لدورتي اللجنة التحضيرية الثانية والثالثة.
    De plus, le Comité a noté des écarts sensibles dans la consommation moyenne de carburant signalée pour le même type d'avion dans différentes missions. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة أوجه تفاوت كبيرة في معدل استخدام الوقود المبلغ عنه طائرات من نفس النوع في بعثات مختلفة.
    Le même type de répression s'abat sur les victimes et les témoins. UN ويوجد نمط مماثل للقمع بالنسبة للضحايا والشهود.
    C'est pourquoi M. Henkin se félicite de l'ordre du jour à l'examen et salue la promesse de voir se tenir d'autres réunions du même type à l'avenir. UN ولذلك أشاد السيد هينكين بجدول الأعمال قيد البحث ورحب بالوعد الذي قُطع لعقد مزيد من الاجتماعات المماثلة في المستقبل.
    Ils étaient calqués sur les accords précédents du même type et leurs termes avaient été approuvés par les organes compétents de la BAD et de la BERD. UN ويتبع هذان الاتفاقان بدقة نموذج الاتفاقات السابقة من النوع نفسه التي وافقت على شروطها اﻷجهزة المختصة في هذين المصرفين.
    En conséquence, il n'était pas possible d'exclure complètement que le premier requérant risquait de subir le même type de traitement s'il était renvoyé en Égypte. UN وعليه، فإن احتمال تعرضه لمعاملة مماثلة إذا عاد إلى مصر لا يمكن استبعاده تماماً.
    Il faut que les gouvernements adoptent des programmes novateurs du même type en faveur des jeunes vivant en milieu urbain, et notamment des jeunes diplômés. UN وتحتاج الحكومات إلى برامج ابتكارية مماثلة للشباب في المناطق الحضرية، ولا سيما الشباب المتعلمين.
    Il existe des commissions du même type à l'échelon régional. UN وهناك لجان مماثلة تعمل على مستوى الأقاليم.
    Une entité similaire, la Fraud and Specialist Services Unit (unité du service de répression des fraudes et des services spécialisés du Crown Office), enquête sur le même type d'affaires en Écosse. UN وتقوم وحدة مماثلة في اسكتلندا هي مكتب التاج لشؤون الاحتيال والخدمات المتخصصة بالتحقيق في تلك الدعاوى.
    La procédure pénale de tous les États prévoit le même type de recours. UN ولجميع الولايات سبل انتصاف مماثلة كجزء من إجراءاتها الجنائية.
    Le même type d'équipement a été nécessaire pour appuyer les différentes forces de sécurité déployées. UN ولزِم توفير مواد مماثلة لدعم عمل مختلف القوات الأمنية المعبأة.
    Les conjoints des membres des délégations, quel que soit leur rang, recevront le même type de carte que leur conjoint. UN ويحق لأزواج أعضاء الوفود الحصول على تصاريح دخول من نفس النوع الذي يحصل عليه العضو المشارك.
    Dans le secteur structuré, les femmes ont, en général une rémunération inférieure à celle des hommes pour le même type de poste. UN في القطاع الرسمي، تكسب المرأة بصورة عامة أقل مما يكسب الرجل الذي يعمل في وظيفة من نفس النوع.
    ii) Détermine si le même type d'anomalie s'est déjà produit dans le cas de la Partie considérée; UN `2` يقيِّم ما إذا كان نفس النوع من التباين قد حدث في السابق فيما يخص هذا الطرف؛
    En revanche, on pardonne généralement aux hommes le même type de comportement. UN ومن ناحية أخرى عادة ما يتغاضى عن سلوك الرجال على نحو مماثل.
    Il devrait être interdit d'accorder des droits de propriété privée, y compris des concessions, dans les parcs nationaux et d'autres biens publics du même type. UN فينبغي حظر منح أية حقوق خاصة، بما في ذلك الامتيازات، في المتنزهات الوطنية والممتلكات العامة المماثلة لها.
    Leur mise en oeuvre demandera le même type de collaboration. UN وسيتطلَّب تنفيذها النوع نفسه من الجهود التعاونية.
    Des plans ont été faits en vue d'activités du même type pour les réfugiés vivant dans l'ouest de l'Éthiopie. UN ووضعت خطط لتعزيز نفس نوع الأنشطة لصالح اللاجئين الذين يعيشون في غرب أثيوبيا.
    Un appareil de même type a été observé à proximité de Brcko, en direction inverse, quelques minutes plus tard. UN وشوهدت طائرة مشابهة تعود من منطقة بركو بعد ذلك بعدة دقائق.
    Le 14 septembre 1989, sa fille, Seon Hui Lim, est également arrivée à Sydney pourvue du même type de permis. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر 1989، وصلت ابنته، سيون هوي ليم، بدورها إلى سيدني بتصريح من النوع ذاته.
    Toute une gamme de services, y compris des services de médiation familiale et d'autres pratiques du même type, devrait être mise à disposition. UN وينبغي إتاحة جملة من الخدمات، مثل مداولات الكيانات الأسرية والممارسات المشابهة الأخرى.
    Mais ce même type possède une usine de fabrication meilleur marché que toutes les autres ? Open Subtitles لكن نفس الرجل أيضاً يملك مصنع الذي رجلكِ أرخص من أيّ مكان آخر؟
    Si j'étais vous, je ne prendrais pas le même type que la dernière fois. Open Subtitles إذا كنت مكــانك، فافضــل عدم الحصــول على نفس الشخص من المرة السابقــة.
    Elle a financé une formation du même type en République populaire démocratique de Corée. UN وثمة تدريب مشابه قد ساندته الصين فيما يتصل بجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Cette lettre signifie que le grand emballage, bien qu'il soit du même type que celui que désigne le code, est fabriqué selon une spécification différente de celle du 6.6.4 mais est considéré comme équivalent au sens prescrit au 6.6.1.3. " UN ويعني الحرف " W " أن العبوة الكبيرة، وإن كانت من نفس الطراز المبين في الرمز، مصنوعة وفق مواصفات مختلفة عن المواصفـات الواردة في 6-6-4 وتعتبر معادلة وفقاً للاشتراطات الواردة في 6-6-1-3. " .
    Cette situation engendre des tensions importantes entre les bénéficiaires éligibles à ce programme, qui se trouvent en concurrence pour un même type de logement. UN ويؤدي هذا الوضع إلى توتر شديد بين المؤهلين للاستفادة من هذا البرنامج بحيث يتنافسون على نوع واحد من أنواع السكن.
    Elle est convaincue en outre que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie devrait faire l'objet d'une évaluation indépendante de même type que celle recommandée par le Comité consultatif pour le système interne d'administration de la justice de l'Organisation. UN وهو مقتنع أيضاً بأن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ينبغي أن تخضع لنفس نوع التقييم المستقل الذي أوصت به اللجنة الاستشارية بخصوص النظام الداخلي لإقامة العدل في المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد