ويكيبيديا

    "mêmes possibilités de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نفس الفرص
        
    • بفرص متساوية
        
    • الفرصة نفسها
        
    • فرصا متكافئة
        
    • فرصة متساوية
        
    • الفرص ذاتها من جهة
        
    • الفرص نفسها
        
    • منهما إمكانات متساوية
        
    • نفس إمكانيات
        
    • فرصاً متساوية
        
    • التساوي في فرص
        
    • نفس اﻹمكانات
        
    • نفس فرص
        
    • الإمكانيات نفسها
        
    Les mêmes possibilités de participer activement à l'éducation physique et au sport; UN نفس الفرص للمشاركة النشطة في مجال التربية البدنية والرياضية؛
    :: En offrant les mêmes possibilités de bénéficier de bourses et autres allocations d'étude. UN :: إتاحة نفس الفرص للاستفادة من الزمالات الدراسية والمنح الأخرى؛
    :: En offrant les mêmes possibilités de participer activement aux sports et aux activités d'éducation physique. UN :: إتاحة نفس الفرص للمشاركة بنشاط في التربية الرياضية والبدنية؛
    Hommes et femmes ont mêmes possibilités de poursuivre leurs études et leur formation dans des établissements privés. UN ويتمتع الرجال والنساء بفرص متساوية لمتابعة التعليم والتدريب في المؤسسات الخاصة.
    Il ne s'est pas seulement employé à adopter des politiques en la matière mais également à véritablement intégrer les handicapés dans la société en tenant compte de leurs besoins et en leur garantissant les mêmes possibilités de participation. UN ولم تعمل على تنفيذ سياسات فقط في هذا المجال، بل سعت أيضا إلى تحقيق إدماج حقيقي للأشخاص المعوقين وأن يُضمن لكل شخص الفرصة نفسها للمشاركة.
    Les mesures qui seront prises par le Département pour permettre aux États Membres d'évaluer la qualité des services de conférence qui leur sont fournis, indicateur de résultats essentiel, permettront de faire en sorte que les États Membres aient tous les mêmes possibilités de présenter leur évaluation dans les six langues officielles de l'ONU et seront pleinement conformes aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ويتعين أن تتخذ الإدارة تدابير فعالة لطلب تقييم من الدول الأعضاء لنوعية خدمات المؤتمرات المقدمة إليها، باعتبارها مؤشرا رئيسيا لأداء الإدارة، وهو ما سيتيح فرصا متكافئة للدول الأعضاء لتقديم تقييماتها باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، وهو ما يتفق بالكامل مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Hommes et femmes ont les mêmes possibilités de recrutement et de promotion sur la seule base de leurs capacités, de leurs qualifications et de leurs aptitudes au travail. UN وتتاح للرجال والنساء فرصة متساوية في العمل والتقدم الوظيفي على أساس قدراتهم ومؤهلاتهم وجدارتهم في العمل.
    Elles sont moins encouragées que les garçons à s'initier et à participer au fonctionnement social, économique et politique de la société, et elles ne bénéficient pas des mêmes possibilités de participer à la prise des décisions. UN وتحصل الكثير من البنات على تشجيع أقل مما يحصل عليه البنيـن للمشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للمجتمع والتعلم بشـأنها، ولا توفـَّـر لهـن نفس الفرص للمشاركة في إجراءات صنع القرار.
    Les personnes handicapées doivent être encouragées et avoir les mêmes possibilités de contribuer et de participer au développement. UN ويجب تشجيع المعوقين وإتاحة نفس الفرص لهم للإسهام والمشاركة في التنمية.
    Tout le monde, où que ce soit, doit bénéficier des mêmes possibilités de développement. UN وينبغي لجميع الأشخاص في كل مكان أن تتاح لهم نفس الفرص الإنمائية.
    Les femmes sont plus nombreuses que les hommes dans les établissements d'enseignement supérieur et elles ont les mêmes possibilités de choisir leur carrière. UN وعدد النساء يفوق عدد الرجال في مؤسسات التعليم العالي، وتكفل للمرأة نفس الفرص لاختيار المهنة.
    Cela pourrait indiquer que les jeunes femmes de la génération actuelle ont les mêmes possibilités de carrière que leurs homologues masculins. UN وقد يشير هذا إلى أن الجيل الحالي من الشابات تتاح لهن نفس الفرص المتاحة لنظرائهن من الذكور في الحياة الوظيفية.
    Les membres de l'Autorité qui peuvent contribuer au développement de l'Entreprise devraient également en tirer avantage en accédant aux mêmes possibilités de formation. UN كما أن أعضاء السلطة الذين يمكن أن يسهموا في تنمية المؤسسة ينبغي أيضا أن يستفيدوا منها عبر الحصول على نفس الفرص التدريبية.
    Les femmes et les hommes doivent assumer les mêmes responsabilités pour les tâches domestiques et ils ont les mêmes possibilités de donner et recevoir des soins dans les mêmes conditions; UN يجب أن تتحمل النساء والرجال نفس المسؤولية عن الأعمال المنـزلية وأن تتوافر لهم على قدم المساواة نفس الفرص فيما يتعلق ببذل الرعاية وتلقيها؛
    Dans ces écoles, filles et garçons doivent avoir les mêmes possibilités de mettre à l'épreuve et de développer leurs capacités et leurs intérêts sans se soucier des stéréotypes concernant le rôle dévolu à chacun des deux sexes. UN ويلزم أن تتوافر للبنات والبنين في رياض الأطفال نفس الفرص التي تتيح لهم اختبار وتنمية قدراتهم ورغباتهم دون قيود تفرضها عليهم أي أدوار جنسانية منمطة.
    233. Les filles et les garçons, ainsi que les hommes et les femmes, disposent des mêmes possibilités de participer à l'éducation physique et aux activités sportives. UN 233- وتتمتع الفتيات والفتيان، والنساء والرجال، بفرص متساوية في التربية البدنية والألعاب الرياضية.
    Les efforts concernant cet élément de la stratégie seront axés principalement. mais pas exclusivement, sur le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies où se trouvent bon nombre de services centraux et communs. Grâce au mécanisme du " chef de file " , les autres organisations auront les mêmes possibilités de relever ce défi et de consolider leur points forts. UN وينصب التركيز اﻷولي، وإن لم يكن الشامل، في هذا العنصر الاستراتيجي، على اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة التي بها عدد كبير من الخدمات المركزية والمشتركة وستقدم آليات الوكالة الرائدة التحدي نفسه، وتتيح الفرصة نفسها للمنظمات من غير اﻷمانة العامة بغية بناء مجالات قوتها.
    En Norvège, il y avait un lien étroit entre la politique en faveur de la famille et la politique en faveur de l'égalité des sexes, l'une et l'autre ayant un objectif commun, à savoir donner aux femmes et aux hommes les mêmes possibilités de concilier leur vie professionnelle et leurs fonctions parentales. UN 393 - وقالت الممثلة إن هناك في النرويج صلة وثيقة بين سياسة الأسرة وسياسة المساواة بين الجنسين، والهدف من ذلك هو منح كل من الرجل والمرأة فرصا متكافئة للربط بين العمل والوالدية.
    Tous les États doivent aussi avoir les mêmes possibilités de participer à l'élaboration du droit international et ils doivent s'acquitter de leurs obligations conventionnelles et de droit coutumier. UN ويجب أيضا أن تتاح لجميع الدول فرصة متساوية للمشاركة في عمليات صياغة القانون على الصعيد الدولي وينبغي لجميع الدول الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات، فضلا عن التزاماتها بموجب القانون الدولي العرفي.
    Le Comité encourage l'État partie à promouvoir l'harmonisation des conditions d'accès aux établissements d'enseignement préscolaire et aux garderies, afin que tous les enfants vivant sur son territoire aient les mêmes possibilités de bénéficier de crèches et d'un enseignement préscolaire. UN تشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرف على تعزيز التنسيق بين معايير الوصول إلى مرافق التعليم ومراكز رعاية الأطفال قبل سن دخول المدرسة، وذلك بغية ضمان حصول جميع الأطفال الذين يعيشون في إقليم الدولة الطرف على الفرص ذاتها من جهة الاستفادة من رعاية الأطفال والتعليم قبل سن دخول المدرسة.
    g) Les mêmes possibilités de participer activement aux sports et à l'éducation physique; UN )ز( الفرص نفسها للمشاركة النشطة في اﻷلعاب الرياضية والتربية البدنية؛
    La représentante a indiqué que, en matière d'égalité des sexes, le Danemark faisait en sorte que les femmes et les hommes soient des partenaires égaux et aient les mêmes possibilités de choisir leur mode de vie. UN 306 - وعرضت الممثلة هدف سياسة المساواة بين الجنسين في الدانمرك بأنه يتمثل في ضمان الشراكة المتساوية بين المرأة والرجل على أن تتاح لكل منهما إمكانات متساوية لتقرير كيف يريد أن يعيش حياته.
    Les étudiants sans distinction de sexe ont les mêmes possibilités de bénéficier des bourses prises en charge par l'État. UN 23 - للطلاب نفس إمكانيات الحصول على منح دراسية تكفلها الدولة دون تمييز على أساس الجنس.
    Les parties à une procédure pénale bénéficient des mêmes droits. La Constitution et le Code de procédure pénale leur garantissent les mêmes possibilités de défendre leurs positions. UN وتعتبر الأطراف في الدعاوى الجنائية متساوية، ويكفل لها الدستور وقانون الإجراءات الجنائية فرصاً متساوية لعرض دعاواها.
    :: Les mêmes possibilités de participer activement aux sports et à l'éducation physique; UN :: التساوي في فرص المشاركة النشطة في الألعاب الرياضية والتربية البدنية؛
    47. Il importe que tous les individus aient les mêmes possibilités de réaliser leur potentiel. UN ٤٧ - واختتم حديثه قائلا إنه من اﻷهمية بمكان أن تتاح لجميع اﻷفراد نفس اﻹمكانات لاستغلال قدراتهم.
    Les institutions nationales de défense des droits de l'homme ont alors les mêmes possibilités de contribution que dans le cadre de la procédure ordinaire d'examen des rapports. UN وستتاح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان نفس فرص المساهمة المتاحة في إطار الإجراء العادي لتقديم التقارير.
    VII - Les mêmes possibilités de participer activement aux sports et à l'éducation physique UN الفرع السابع - الإمكانيات نفسها للمشاركة بفعالية في الألعاب الرياضية وفي التربية البدنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد