ويكيبيديا

    "maintenir le niveau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحفاظ على مستوى
        
    • المحافظة على مستوى
        
    • الإبقاء على المستوى
        
    • الحفاظ على المستوى
        
    • المحافظة على المستوى
        
    • الحفاظ على مستويات
        
    • الإبقاء على مستوى
        
    • تحافظ على المستوى
        
    • تحافظ على مستويات
        
    • المحافظة على المستويات
        
    • الحفاظ على النطاق
        
    • للمحافظة على مستوى
        
    • وللمحافظة على مستوى
        
    • بقاء المستوى
        
    • للمحافظة على المستوى
        
    Il informe le Comité de la situation financière du HCR, soulignant l'importance de maintenir le niveau des contributions de 2008 en termes réels. UN وأطلع اللجنة على حالة تمويل المفوضية مبرزاً أهمية الحفاظ على مستوى عام 2008 من التبرعات بالقيمة الحقيقة في عام 2009.
    Il sera par conséquent plus difficile de maintenir le niveau des soins de santé et de respecter l'objectif consistant à garantir à tous un accès aux services de santé optimaux. UN لذلك، سيشكل الحفاظ على مستوى الرعاية الصحية وتحقيق أهداف الحصول على أمثل الخدمات الصحية للجميع تحدياً أكبر.
    Le Groupe de Rio demande instamment au Département de maintenir le niveau des services qu'il offre au cours du processus de mise en œuvre du Plan-cadre d'équipement. UN وهي تحث إدارة شؤون الإعلام على المحافظة على مستوى خدماتها أثناء تنفيذ المخطط العام للتجديد مبنى المقر.
    Il ne faudrait négliger aucun effort pour maintenir le niveau de la participation aux dépenses des bureaux extérieurs. UN وذكر أنه سيجري بذل كل جهد ممكن من أجل المحافظة على مستوى المساهمة في التكلفة المحلية المقدمة للبرنامج.
    Le HCR propose de maintenir le niveau actuel d'ouverture de crédit annuel de 20 millions de dollars E.-U. au titre de la Réserve relative aux < < activités nouvelles ou additionnelles - liées au mandat > > . UN وتقترح المفوضية الإبقاء على المستوى الحالي للاعتماد السنوي لاحتياطي الأنشطة الجديدة أو الإضافية البالغ 20 مليون دولار.
    La communauté internationale devrait avoir pour préoccupation de maintenir le niveau élevé des normes en vigueur relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي أن يكون الحفاظ على المستوى العالي للمعايير الحالية لحقوق اﻹنسان هو أهم شواغل المجتمع الدولي.
    18. Décide de maintenir le niveau de financement actuel pour les consultants et les experts ; UN 18 - تقرر المحافظة على المستوى الحالي لتمويل الخبراء الاستشاريين والخبراء؛
    Il explique, ensuite, que plusieurs donateurs n'ont pu maintenir le niveau de financement atteint en 1996 pour les Programmes généraux. UN واستطرد موضحاً بأن العديد من المانحين يبدون عاجزين عن الحفاظ على مستويات عام ٦٩٩١ من تمويلهم للبرامج العامة.
    Dans les années à venir, le problème consistera à maintenir le niveau de financement nécessaire en faveur du programme de parrainage après la première Conférence d'examen. UN والتحدي الذي سيتعين مواجهته في السنوات القادمة يتمثل في الإبقاء على مستوى التمويل الضروري لبرنامج رعاية الاجتماعات عقب انعقاد المؤتمر الاستعراضي الأول.
    Le pays a toutefois de plus en plus de difficultés à maintenir le niveau des dépenses sociales, traditionnellement très élevé. UN ومع ذلك، فإن البلد يواجه صعوبات متزايدة في الحفاظ على مستوى الإنفاق على القطاع الاجتماعي الذي ظل عاليا جدا عبر السنين.
    Les femmes ont également un emploi pour maintenir le niveau de vie de la famille, ce qui peut exiger deux revenus parallèles. UN والنساء يعملن أيضا بغية الحفاظ على مستوى معيشة الأسرة، الذي يتطلب دخلين متوازيين.
    Le pays a toutefois de plus en plus de difficultés à maintenir le niveau des dépenses sociales, traditionnellement très élevé. UN ومع ذلك، فإن البلاد تواجه صعوبات متزايدة في الحفاظ على مستوى الانفاق على القطاع الصحي الذي ظل عاليا عبر السنين.
    Le régime de la monnaie indexée a permis de maintenir le niveau de la demande intérieure pendant la période de turbulences. UN وكان نظام ربط العملة فعالاً في الحفاظ على مستوى الطلب المحلي خلال فترة الاضطرابات الكبيرة.
    Il ne faudrait négliger aucun effort pour maintenir le niveau de la participation aux dépenses des bureaux extérieurs. UN وذكر أنه سيجري بذل كل جهد ممكن من أجل المحافظة على مستوى المساهمة في التكلفة المحلية المقدمة للبرنامج.
    Les États doivent s'employer à maintenir le niveau de protection de l'environnement qu'ils ont atteint. UN ويجب على الدول أن تعمل جاهدة من أجل المحافظة على مستوى الحماية الذي حققته.
    Le défi en matière de politique monétaire consistera à maintenir le faible taux d'inflation et un taux de change stable, à améliorer la mobilisation de réserves de devises étrangères et à maintenir le niveau de croissance économique. UN ويتمثل التحدي القائم أمام السياسات النقدية في الإبقاء على المستوى المنخفض للتضخم، والحفاظ على استقرار سعر صرف، وتحسين حشد احتياطيات النقد الأجنبي، والمحافظة على مستوى النمو الاقتصادي.
    L'Organisation entend maintenir le niveau actuel de dotation annuelle de 20 millions de dollars E.-U. au titre de la Réserve relative aux < < activités nouvelles ou additionnelles liées au mandat > > . UN وتقترح المفوضية الحفاظ على المستوى الحالي للاعتماد السنوي لاحتياطي الأنشطة الجديدة أو الإضافية عند مبلغ 20 مليون دولار.
    18. Décide de maintenir le niveau de financement actuel pour les consultants et les experts; UN 18 - تقرر المحافظة على المستوى الحالي لتمويل الخبراء الاستشاريين والخبراء؛
    Aujourd'hui, seules les activités destinées à maintenir le niveau de sûreté approprié des derniers réacteurs sont réalisées, et des projets de sûreté à court terme ont été mis au point. UN ولا تنفذ اﻵن إلا اﻷنشطة التي تحافظ على المستوى الواجب من اﻷمان في المفاعلات المتبقية، ويجري استحداث مشاريع أمان قصيرة اﻷجل.
    En dépit de nombreuses difficultés, les pays donateurs doivent maintenir le niveau de l'aide publique au développement et veiller à ce que leurs propres efforts de redressement n'alourdissent pas la charge des autres États. UN وعلى الرغم من كثرة التحديات، يجب على البلدان المانحة أن تحافظ على مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية وأن تكفل ألاّ تشكِّل جهودها للانتعاش عبئا على الآخرين.
    La capacité des fonds et programmes des Nations Unies de maintenir le niveau actuel des prestations est une question qui appelle d'urgence l'examen des États Membres. UN إذ أن قدرة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها على المحافظة على المستويات الحالية لتنفيذ البرامج مسألة جديرة بالاهتمام العاجل للدول الأعضاء.
    Elle a indiqué qu'il serait difficile pour la Division des services de contrôle interne de maintenir le niveau des activités d'audit en respectant les garanties de confidentialité et souhaitait l'appui de la direction à cet égard. UN وأشارت إلى أن الحفاظ على النطاق المشمول بالمراجعة والامتثال لتوفير ضمانات الحفاظ على السرية يمثلان تحديا بالنسبة لشعبة خدمات الرقابة، ورحبت بتلقي دعم من الإدارة لمعالجة هذا الوضع.
    Il faudra veiller scrupuleusement à maintenir le niveau du rendement en sélectionnant des candidats ayant les qualifications voulues pour ces postes. UN وينبغي الأخذ بالحيطة البالغة للمحافظة على مستوى الآداء من خلال اختيار الموظفين المؤهلين بشكل مناسب لشغل الوظيفتين.
    Pour maintenir le niveau des stocks de sécurité, des rations supplémentaires ont été prélevées sur les stocks excédentaires de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). UN وللمحافظة على مستوى مخزون الطوارئ، تم تكميل الاحتياجات من فائض مخزون قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Toujours dans l'objectif de maintenir le niveau des dépenses attendu en deçà des recettes prévues, les dépenses seront réparties entre le Fonds du programme contre la drogue et le Fonds du programme contre le crime. UN وهنا أيضا، توزَّع النفقات بين صندوق برنامج المخدِّرات وصندوق برنامج الجريمة، لضمان بقاء المستوى المتوقع للنفقات تحت المستوى المتوقع للإيرادات.
    Il faudrait notamment indiquer le montant nécessaire pour maintenir le niveau actuel des services et la part du budget qui représente un accroissement des services et évaluer le rang de priorité relatif des activités financées par des ressources extrabudgétaires et de celles qui sont financées par le budget ordinaire. UN ومن شأن هذه التحسينات أن تشمل توضيح مستوى التمويل الضروري للمحافظة على المستوى الحالي للخدمات، مع تحديد جزء الميزانية الذي سيتطلب زيادة في الخدمات تفوق المستويات الحالية وتقييم اﻷولوية النسبية للنفقات الخارجة عن الميزانية مقارنة بأنشطة الميزانية البرنامجية العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد