Il nous faut, à l'ONU, déployer tous les efforts possibles pour répondre aux craintes grandissantes en matière de maintien de la sécurité internationale et de désarmement. | UN | ويتعين علينا في الأمم المتحدة أن نبذل ما بوسعنا لتهدئة المخاوف المتزايدة بشأن صون الأمن الدولي ونزع السلاح. |
maintien de la sécurité internationale : stabilité et développement de l'Europe du Sud-Est | UN | صون الأمن الدولي: الاستقرار والتنمية في جنوب شرق أوروبا |
maintien de la sécurité internationale : stabilité et développement de l'Europe du Sud-Est | UN | صون الأمن الدولي: الاستقرار والتنمية في جنوب شرق أوروبا |
Les normes internationales devaient être respectées dans le cadre des opérations de maintien de la sécurité intérieure. | UN | ويجب الامتثال للمعايير الدولية في الحفاظ على الأمن الداخلي. |
maintien de la sécurité internationale : prévention de la désintégration des États par la violence | UN | صون الأمن الدولي: منع التفكيك القسري للدول |
maintien de la sécurité internationale : prévention de la désintégration des États par la violence; | UN | صون الأمن الدولي: منع تفكك الدول عن طريق العنف |
maintien de la sécurité internationale : stabilité et développement de l'Europe du Sud-Est | UN | صون الأمن الدولي: الاستقرار والتنمية في جنوب شرق أوروبا |
maintien de la sécurité internationale : prévention de la désintégration des États par la violence | UN | صون الأمن الدولي: منع التفكيك القسري للدول |
Les forces armées congolaises seraient responsables du maintien de la sécurité pendant l'opération de DDRRR. | UN | وستتولى القوات المسلحة الكونغولية مسؤولية صون الأمن أثناء هذه العملية. |
En outre, la Chine n'a jamais pris part à la course aux armements nucléaires et a plutôt soutenu un processus de désarmement nucléaire fondé sur le maintien de la sécurité stratégique mondiale et de la sécurité sans faille de chacun. | UN | وأوضح، علاوة على ذلك، أن الصين لم تشارك مطلقا في سباق التسلح النووي، حيث دعمت بدلا عن ذلك عملية لنـزع السلاح النووي تقوم على صون الأمن الاستراتيجي العالمي وتحقيق أمن غير منقوص للجميع. |
En outre, la Chine n'a jamais pris part à la course aux armements nucléaires et a plutôt soutenu un processus de désarmement nucléaire fondé sur le maintien de la sécurité stratégique mondiale et de la sécurité sans faille de chacun. | UN | وأوضح، علاوة على ذلك، أن الصين لم تشارك مطلقا في سباق التسلح النووي، حيث دعمت بدلا عن ذلك عملية لنـزع السلاح النووي تقوم على صون الأمن الاستراتيجي العالمي وتحقيق أمن غير منقوص للجميع. |
À terme, le Gouvernement iraquien devrait assumer un rôle grandissant dans le maintien de la sécurité et de la stabilité du pays. | UN | 66 - وينتظر، بمرور الزمن، أن تضطلع حكومة العراق تدريجيا بدور أكبر في صون الأمن والاستقرار في البلد. |
La police et les forces armées ont été renforcées et ont assumé, avec succès, la responsabilité du maintien de la sécurité nationale. | UN | وتعززت الشرطة والقوات المسلحة وتولت بنجاح المسؤولية عن صون الأمن الوطني. |
Il n'est donc plus responsable du maintien de la sécurité dans la province de l'Ituri. | UN | ومن ثم لم تعد حكومة أوغندا مسؤولة عن صون الأمن في تلك المقاطعة. |
Le maintien de la sécurité et de la paix dans le monde ne saurait être dissocié des efforts de la communauté internationale en faveur du développement. | UN | إن صون الأمن والسلام في العالم لا يمكن أن ينفصل عن جهود المجتمع الدولي من أجل التنمية. |
La Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) a joué un rôle important dans le maintien de la sécurité et de la stabilité en Afghanistan. | UN | إن القوة الدولية للمساعدة الأمنية تضطلع بدور هام في صون الأمن والاستقرار في أفغانستان. |
Par ailleurs, le Pérou estime qu'il est impératif de reconnaître de manière particulière le rôle que joue désormais l'environnement dans le maintien de la sécurité internationale. | UN | وفي الوقت نفسه، تعتقد بيرو أنه من الضروري الإقرار على وجه الخصوص بدور البيئة في صون الأمن الدولي. |
Bien que la Force de défense nationale maldivienne (MNDF) soit responsable de la sécurité extérieure, elle joue également un rôle dans le maintien de la sécurité intérieure lorsque la police requiert son assistance. | UN | ومع أن قوة الدفاع الوطني الملديفية مسؤولة عن الأمن الخارجي، فهي تضطلع بدورٍ في الحفاظ على الأمن الداخلي في حال طلبت قوات الشرطة المساعدة منها بهذا الشأن. |
Ensemble, nous préparons le moment où les forces iraquiennes pourront assumer pleinement la responsabilité du maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq. | UN | وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق. |
La participation des forces armées au maintien de la sécurité publique se borne à lutter contre le crime organisé. | UN | وتقتصر مشاركة القوات المسلحة المسؤولة عن المحافظة على الأمن العام على مكافحة الجريمة المنظمة. |
maintien de la sécurité pendant les élections dans les limites des moyens militaires dont l'ONUCI dispose et dans les zones où elle est déployée | UN | توفير الأمن خلال العملية الانتخابية في إطار نطاق قدرة القوة العسكرية لعملية الأمم المتحدة ومناطق انتشارها |
Au XXIe siècle, le maintien de la sécurité et de la paix internationales dans le monde devrait être la priorité de l'Organisation. | UN | في القرن الواحد والعشرين ينبغي أن يكون الهدف اﻷول لمنظمتنا صون السلم واﻷمن الدوليين في كل مكان من العالم. |
Le maintien de la sécurité dans le golfe Persique relève de la responsabilité des pays situés en bordure de cette voie stratégique. | UN | إن صيانة اﻷمن في الخليج الفارسي مسؤولية تقع على البلدان المحيطة بهذا الطريق المائي الاستراتيجي. |
J'encourage également les responsables des forces de défense et de sécurité à renforcer leur rôle en matière de maintien de la sécurité interne et de protection des institutions de l'État et de la population. | UN | وأحث أيضا قيادة قوات الدفاع والأمن على تعزيز دورها في ضمان الأمن الداخلي وفي حماية وأمن مؤسسات الدولة والسكان. |
Il est certain que le régime juridique international régissant l'espace a joué un rôle important dans le maintien de la sécurité de l'espace. | UN | ولا يوجد من ينكر أن النظام القانوني الدولي الحالي بشأن الفضاء يقوم بدور مهم في الحفاظ على أمن الفضاء. |
Les membres ont estimé que l'Indonésie ne s'était pas acquittée de ses responsabilités en matière de maintien de la sécurité. | UN | ورأى الأعضاء أن إندونيسيا أخفقت في تحمل مسؤوليتها إزاء كفالة الأمن. |
Des efforts considérables sont déployés aujourd'hui par les pouvoirs publics pour mettre en place les structures démocratiques nécessaires au maintien de la sécurité publique et à l'administration de la justice. | UN | وتبذل السلطات العامة اليوم جهوداً جبارة لإنشاء الهياكل الديمقراطية الضرورية لحفظ الأمن العام وإقامة العدل. |
Même les bouclages extérieurs, et en particulier ceux qui visent l'importation de matériaux de construction et l'exportation de produits agricoles, ne semblent pas être liés au maintien de la sécurité. | UN | بل إن الإغلاق الخارجي، وخاصة بالنسبة لاستيراد مواد البناء وتصدير المنتجات الزراعية، لا تبدو لـه صلة بصون الأمن. |
iv) Il importe en particulier de renforcer les aspects suivants du mandat de la Mission : aider au rétablissement et au maintien de la sécurité publique et de l'ordre public et axer ses efforts sur la réduction de la violence communautaire; | UN | ' 4` وسيكون من الهام، بوجه خاص، تعزيز مجالي عمل البعثة التاليين: ' 1` تقديم المساعدة في استعادة وصون الأمن العام والنظام العام و ' 2` تركيز جهودها على الحد من العنف في المجتمعات المحلية؛ |
A. Services chargés du maintien de la sécurité en Cisjordanie en vertu des législations nationales | UN | ألف - الجهات المكلفة بحفظ الأمن في الضفة الغربية بمقتضى التشريعات الوطنية |
Mais l'ONU est beaucoup plus qu'un simple forum pour le maintien de la sécurité, la solution des conflits et le maintien de la paix. | UN | بيد أن اﻷمم المتحدة أكثر من مجرد محفل لصيانة اﻷمن وحل الصراعات وحفظ السلام. |