ويكيبيديا

    "mais à cause" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولكن بسبب
        
    • لكن بسبب
        
    • وإنما بسبب
        
    • بيد أنه نتيجة
        
    • لكن بسببك
        
    mais à cause des coupes budgétaires, on les utilise encore. Open Subtitles ولكن بسبب تخفيض الميزانية نحن لا نزال نستخدمهم
    Ouais, mais à cause de la zone de silence, on ne peut pas non plus pirater les dossiers médicaux, Open Subtitles نعم، ولكن بسبب مخروط من الصمت، لا يمكننا أن الإختراق السجلات الطبية للقاعدة في الخارج،
    Ce n'est pas en dépit, mais à cause de l'hétérogénéité des États dans une société de juxtaposition que le droit international a été créé et s'est développé. UN ولقد أوجِدَ القانون الدولي وتطور ليس على الرغم من تفاوت الدول التي تعيش في مجتمع جنبا إلى جنب، ولكن بسبب هذا التفاوت.
    Tout le reste est bien mais à cause des problèmes linguistiques c'est difficile de comprendre ce qui se passe Open Subtitles كل شيء على مايرام, و لكن بسبب مشكلة اللغة.. من الصعب أن أفهم مايحدث حولي.
    mais à cause d'un pleurnichard comme toi, elle dira : Open Subtitles : لكن بسبب بكائك وجُبنك ، سيكتبون التالي
    Le processus de revitalisation a produit bien peu de résultats, non pas faute de bonnes idées, mais à cause du manque de volonté politique. UN إن عملية التنشيط أسفرت عن نتائج قليلة جدا، ليس بسبب نقص في الأفكار الجيدة، وإنما بسبب نقص في الإرادة السياسية.
    mais à cause de cet arrangement, le territoire a continué d'avoir des problèmes dus à la présence d'immigrants illégaux, qui utilisent les îles Vierges britanniques comme une passerelle pour se rendre aux îles Vierges américaines. UN بيد أنه نتيجة لهذا الترتيب، ما زال اﻹقليم يعاني بعض الصعوبات بسبب المهاجرين بطرق غير قانونية الذين يستخدمون جزر فرجن البريطانية معبرا لدخول جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Non... mais à cause de moi, un homme est déjà mort. Open Subtitles انا لا... ولكن بسبب لي، شخص قد مات بالفعل.
    Non seulement parce qu'elle était le bon âge et bien maniérée et belle, mais à cause de notre lignée familiale. Open Subtitles ليس فقط لأنها كانت السن المناسب ومهذب وجميلة، ولكن بسبب من خط عائلتنا
    Tout devait être simple, mais à cause de lui, la police va arriver et on va passer une journée de merde, à moins qu'on ne saute tous. Open Subtitles كانت الخطة بسيطة، ندخل ونخرج، ولكن بسبب هذا المعتوه، ستأتي الشرطة، وسنمضي يوماً طويلاً، هذا إن لم نفجر بالجميع.
    On a soumis deux noms, mais à cause de votre colère, ils ont décidé d'en enlever deux de notre classe aussi. Open Subtitles قدمنا 5 أسماء، ولكن بسبب إعتراضكم قرروا طرد أشخاص من فريقنا أيضاً
    C'était utilisé comme insecticide, mais à cause de son taux de toxicité, c'est interdit depuis des années. Open Subtitles آه , إنه يستخدم كمبيد حشري ولكن بسبب سميته العالية لقد تم حظره منذ سنوات
    mais à cause du manque de temps, nous allons avoir besoin de se séparer afin de collecter le nécessaire technologique et se retrouver à Culiacan. Open Subtitles ولكن بسبب أزمة الوقت، سنحتاج إلى تقسيم ، وجمع التكنولوجيا اللازمة
    L'Empire inca n'a pas disparu à cause de la guerre ou de la famine, mais à cause de quelque chose de plus traître. Open Subtitles تراجع امبراطورية الانكا العظيمة لم يكن بسبب الحرب او المجاعة ولكن بسبب شيء أكثر غدرا بكثير.
    Ce n'est pas contre vous, mais à cause de toutes les preuves révélées depuis. Open Subtitles ليس بسبب اننا متقصدينك شخصيا لكن بسبب كل الأدلة التي ظهرت للنور بعد صفقة الاقرار
    Le scan a révélé un anévrisme du cerveau, mais à cause de l'endroit de hémorragie, le Dr Dupont était leur seule chance pour sauver Delano. Open Subtitles الفحص المقطعي أظهر نزيفاً بطيئاً بسبب تمدد الأوعية الدموية, لكن بسبب الموضع الحساس للنزيف,
    Pas à cause des Indiens et des conditions de vie mais à cause des abrutis! Open Subtitles ليس بسبب الهنود أو الطبيعة لكن بسبب الأغبياء
    mais à cause de leur retard, Ça va probablement prendre un mois de plus avant que les chefs puissent tous signer. Open Subtitles لكن بسبب تراكم الأعمال الأعمال غير المنجزة سيتطلب الأمر شهرًا آخر حتى يغلقوا القضية.
    mais à cause de cette interview, tu ne peux pas y participer. Open Subtitles لكن بسبب هذه المقابلة، لا يمكنك أن تكون محاميًا لا أول ولا ثاني
    Six ans plus tard, les fillettes restent tout aussi vulnérables, non pas à cause de la religion dans le cas du Pakistan, mais à cause des préjugés sociaux. UN ولا يزال هذا الوضع مستمرا، ليس بسبب الدين في حالة باكستان، وإنما بسبب التحيز الاجتماعي.
    Six ans plus tard, les fillettes restent tout aussi vulnérables, non pas à cause de la religion dans le cas du Pakistan, mais à cause des préjugés sociaux. UN ولا يزال هذا الوضع مستمرا، ليس بسبب الدين في حالة باكستان، وإنما بسبب التحيز الاجتماعي.
    mais à cause de cet arrangement, le territoire a continué d'avoir des problèmes dus à la présence d'immigrants illégaux, qui utilisent les îles Vierges britanniques comme une passerelle pour se rendre aux îles Vierges américaines. UN بيد أنه نتيجة لهذا الترتيب، ما زال اﻹقليم يعاني بعض الصعوبات بسبب المهاجرين بطرق غير قانونية الذين يستخدمون جزر فرجن البريطانية معبرا لدخول جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Tu n'a peut-être pas ordonné son enlèvement, mais à cause de toi, je suis ici. Open Subtitles قد لا تكون طلبت إختطافها ، لكن بسببك أنا هُنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد