Mais dans un monde de communication planétaire, on ne peut plus cacher les faits. | UN | ولكن في عالم تشمله الاتصالات لم يعد من الممكن إخفاء الحقائق. |
Ces logements ne doivent cependant pas être construits à Djabal Abou Ghounaym, Mais dans 10 quartiers, non encore précisés, de la partie arabe de Jérusalem-Est. | UN | وليس من المقرر بناء الوحدات السكنية بجبل أبو غنيم، ولكن في ١٠ أحياء لم تحدد بعد في القدس الشرقية العربية. |
En temps normal oui, Mais dans ce cas, je suis la cause de mon enlèvement. | Open Subtitles | عادة صحيح , لكن في هذه الحالة أني السبب الحقيقي في إختطافي |
Mais, dans ce cas, il a d'abord fait une crise cardiaque. | Open Subtitles | و لكن في هذه الحالة،فشل القلب تمكن منه أولًا |
Avant toute chose, je précise que cette histoire ne trouve pas son origine au Myanmar, Mais dans l'un de ses pays voisins. | UN | وبادئ ذي بدء أود أن أوضِّح أن هذه القصة لم تنشأ في ميانمار بل في أحد البلدان المجاورة لها. |
Ils trouvent la liberté et la prospérité non pas à Cuba, Mais dans toutes ces terres d'asile, y compris aux États-Unis. | UN | ويحصلون على الحرية والازدهار كليهما، ليس في كوبا ولكن في اﻷراضي التي يلوذون بها، بما في ذلك بلدي. |
Mais dans une économie mondialisée, les frontières nationales ne sont plus un territoire suffisant pouvant fonctionner comme une unité économique autonome. | UN | ولكن في الاقتصاد المعولم، لم تعد الحدود الوطنية تشمل أقاليم كافية لتعمل بوصفها وحدات اقتصادية مكتفية ذاتيا. |
L'agriculture, pilier de l'économie palestinienne, continue d'être pratiquée, Mais dans des conditions extrêmement répressives. | UN | أما الزراعة التي تمثل أساس الاقتصاد الفلسطيني فما زالت تمارس ولكن في ظل ظروف قمعية للغاية. |
Ces dispositions restreignaient nécessairement les pouvoirs du Prince, au profit du Parlement, Mais dans le champ strict de chaque disposition. | UN | وهي أحكام تحد بالضرورة من صلاحيات الأمير لصالح البرلمان ولكن في الحدود الضيقة لكل حكم منها. |
L'ordonnance dispose que les frais de rapatriement peuvent incomber aux résidents illégaux, Mais dans la limite de 7 500 nouveaux shekels. | UN | ويقضي الأمر بأن يتحمل المقيمون غير الشرعيين تكاليف الإعادة إلى الوطن ولكن في حدود 500 7 شيكل جديد. |
Mais dans un coin sombre de notre tête, nous sommes nous-mêmes conscients de cette possibilité. | Open Subtitles | ولكن في زاوية مظلمة في أذهاننا، نُبقي أنفسنا مستعدين لهذا الأمر المحتمل |
Grand-mére a toujours dit que l'amour n'était pas dans les paroles... Mais dans les yeux. | Open Subtitles | جدتي تقول إن الحب الحقيقي يسكن ليس على الشفاه.. لكن في العيون |
Je joue tout le temps les héros, Mais dans la vraie vie, je suis lâche. | Open Subtitles | ألعب دور الأبطال طوال الوقت، و لكن في الحياة الحقيقية، أنا جبان |
Mais dans la vision que j'ai eu dans le vidéo club, | Open Subtitles | و لكن في الرؤية التي رأيتها في نادي الفيديو |
Mais dans ce pays, vous êtes innocent jusqu'à preuve du contraire. | Open Subtitles | لكن في هذا البلد، انت بريء حتى تثبت ادانتك |
Normalement, je refuse les relations dans mon unité, Mais dans ce cas, je suis prêt à faire une exception. | Open Subtitles | عادةً, انا لاأسمح للعلاقات في وحدتي, لكن في هذه الحالة, أنا على استعداد لجعل استثناء. |
La Chine et l'Occident n'ont pas débuté leur relation dans la guerre... Mais dans le commerce. | Open Subtitles | الصين و الغرب تعارفوا منذ فجر التاريخ ليس في الحروب بل في التجاره |
Il y a là un signe supplémentaire des progrès que le radicalisme militariste serbe fait, non seulement en Croatie, Mais dans l'ensemble de la région. | UN | وهذه علامة أخرى على أن الراديكالية العسكرية الصربية تكتسب أرضا لا في كرواتيا فحسب، وإنما في المنطقة برمتها أيضا. |
Vous ne le savez pas encore, mais, dans peu de temps, vous me ferez totalement confiance. | Open Subtitles | لا تعرف هذا بعد لكن بعد لحظات ستأتمنني على حياتك |
Mais dans les postes techniques, les représentants du privé ont signalé une quasi-absence des femmes car elles ne s'orientent pas vers ces filières de formation. | UN | أما في الوظائف الفنية فقد تحدث ممثلو القطاع الخاص عن غياب شبه كامل للنساء، لأنهن لا يتجهن إلى هذا النوع من التدريب. |
Oui. Mais dans votre recherche de métier, vous avez touché un peu à tout. | Open Subtitles | أجل، لكن خلال بحثك عما تجيده جربت القليل من كل شيء. |
Je sais que vous allez me croire fou mais... dans une demi-heure, la lune se lèvera et je deviendrai un loup. | Open Subtitles | .. أنا أعرف أنك ستظن أنني مجنون , ولكن بعد نصف ساعة القمر سيكتمل وسأتحول إلي ذئب |
Oui, Mais dans ce bois repose un pouvoir bien plus puissant que 1000 bombes atomiques. | Open Subtitles | بلى , ولكن فى ذلك الخشب قوة اعظم من 1000 قنبلة ذرية |
Mais dans quelque semaine, perdre trois amis en deux jours sera quelque chose dont tu riras. | Open Subtitles | لكن فى بضعة أسابيع خسارة 3 أصدقاء خلال يومين سيكون شيئا تضحكى عليه |
Au total, 28 % des cas concernent des femmes, Mais dans le groupe d'âge de moins de 24 ans, les femmes représentent la majorité. | UN | وعموما يوجد نحو 28 في المائة من الحالات بين الإناث، ولكن من الفئة العمرية دون 24 عاما، وتمثل الإناث غالبية الحالات. |
Mais dans les zones rurales également, le développement des infrastructures a été sérieusement négligé au cours des vingt dernières années. | UN | غير أنه في المناطق الريفية أيضا، جرى إغفال تطوير الهياكل الأساسية بشكل كبير على مدى الـ 20 عاما الماضية. |
Mais dans chaque cas, les États-Unis et d'autres pays ont eu l'honneur d'apporter leur aide à ces causes. | UN | بيد أنه في كـــل حالــــة منهــــا، نالــــت الولايـــــات المتحدة وغيرهـــا من الدول شرف المساعدة في هذه القضايا. |
Mais dans les mois qui ont suivi la décision du Gouvernement, des informations ont circulé, faisant état de la multiplication d'actes d'intimidation physique et politique de la part de chercheurs d'or et d'agriculteurs vivant dans cette région. | UN | إلا أنه في الأشهر التالية لاتخاذ الحكومة قرارها هذا وردت تقارير تفيد بتصاعد أعمال التخويف المادي والسياسي من جانب المنقبين عن الذهب والمشتغلين بالزراعة الذين يعيشون في المنطقة. |
Mais dans deux ans, tout sera dans ce format. | Open Subtitles | ولكن خلال عامين، كل شيء سيكون بهذه الصيغة |