ويكيبيديا

    "mais on sait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لكننا نعرف
        
    • لكننا نعلم
        
    • ولكننا نعرف
        
    • ولكننا نعلم
        
    • ولكن كلانا يعلم
        
    • لكن كلانا يعلم
        
    • لكن كلانا يعرف
        
    • لكن نعرف
        
    • لكنّنا نعرف
        
    • ولكن من المعروف
        
    • ولكن كلانا يعرف
        
    • لكن كلانا نعلم
        
    • لكننا متأكدان
        
    • نعلمه هو
        
    On ignore ce que vous avez enduré, mais on sait comment négocier avec ceux comme Traugott. Open Subtitles نحن لا نعرف ما مررت به لكننا نعرف كيف نتعامل مع اشخاص كـ تراغوت
    Je résisterai peut-être un moment, mais on sait tous deux que je céderai. Open Subtitles أنا قد تقاوم لفترة من الوقت، لكننا نعرف في نهاية المطاف سوف أعطي في.
    On sait tous pourquoi. mais on sait aussi que c'est mauvais pour les affaires. Open Subtitles القيام بذلك و لكننا نعلم أيضا كم يؤثر ذلك على المصالح
    mais on sait qu'en cas d'urgence, l'exécutif envisagera des actions sans autorité législative claire et douteuses du point de vue de la constitution. Open Subtitles لكننا نعلم أنه في حالات الطوارئ، سيتخذ الرئيس خطوات دون أن يتم التشريع لها وقد لا يوافق الدستور
    Oui, probablement. mais on sait que le corps a été jeté à la mer. Open Subtitles نعم ربما, ولكننا نعرف انه تم التخلص من الجثة فى الماء
    Avocats du club, l'ingénieur en Indiana, mais on sait. Open Subtitles المحامين في النادي, المهندس في انديانا ولكننا نعلم
    On n'est peut-être pas le CBI, mais on sait ce qu'on fait. Open Subtitles قد لا نكون مكتب التحقيقات، لكننا نعرف ما نقوم به.
    mais on sait qu'il a été frappé à la tête avec avec une patte gelée d'agneau. Open Subtitles لكننا نعرف انة كان مضروباً فى رأسة بواسطة رجل خروف مجمدة
    On ignore peut-être la date de notre naissance, mais on sait ce qui s'est passé. Open Subtitles ربما لا نعرف يوم ميلادنا بالضبط، لكننا نعرف عنه،
    La détection des planètes d'autres étoiles est assez récente mais on sait déjà que les planètes sont très nombreuses. Open Subtitles لقد كنا قادرين فقط عن الكشف عن كواكب النجوم الأخرى منذ عقود قليلة لكننا نعرف بالفعل أن الكواكب وفيرة
    On pourrait utiliser les thérapies habituelles, mais on sait que ça ne donne que de pauvres résultats et plus souvent la mort. Open Subtitles كان يمكننا البدء بالطرق المعتادة و العلاج بالأدوية و لكننا نعرف النتائج السيئة العائدة من ذلك و كثير من الأحيان الموت
    mais on sait que le kidnapping, c'est ce qu'il fait. Open Subtitles لكننا نعلم أن الاختطاف ضمن قواعد لعبه الصريحة
    Pour l'instant, mais on sait tous que Jésus gagne à la fin. Open Subtitles في الوقت الحاضر لكننا نعلم أنّ الشخص الصالح يفوز في نهاية المطاف
    On le pensait furieux envers elles, mais on sait que c'est faux. Open Subtitles اعتقدنا أنه غاضب منهم و لكننا نعلم الآن ذلك غير صحيح
    mais on sait, par l'opinion de théologiens musulmans éminents et éclairés, que la charia permet la peine de mort mais elle ne la rend pas obligatoire. UN ولكننا نعرف من آراء بعض الفقهاء المسلمين المرموقين والمستنيرين، أن الشريعة تجيز عقوبة الإعدام ولكنها لا تجعلها إلزامية.
    mais on sait que quelqu'un d'autre a essuyé la poignée. Open Subtitles ولكننا نعرف أن شخصاً آخر مسح مقبض الباب!
    {\pos(192,285)}Après, il ne reste que l'alphabet, mais on sait que ça finit bien. Open Subtitles وهذا هنا هيا حرف الهجاء ولكننا نعرف انه ستنتهى
    mais on sait tous comment ça a marché pour toi la dernière fois. Open Subtitles ولكننا نعلم جميعاً كيف إنتهى الأمر آخر مرة
    Réfugie-toi derrière ton discours tant que tu veux mais on sait tous les deux que c'est une excuse bidon ! Open Subtitles يمكنك الإختباء وراء كل الهراء بقدر ما تريدين ولكن كلانا يعلم أن هذا مجرد عذر بائس
    Je vois que tu prétends que tout va bien, mais on sait tous les deux que tu n'iras jamais bien. Open Subtitles أرى بأنك تتظاهر بأن كل شيء على مايرام لكن كلانا يعلم بأنك لن تكون على مايرام
    mais on sait que tout ça, c'est du vent, car tu sais que j'ai quelque chose de bien plus grande valeur pour toi : ton fils. Open Subtitles مكتبي، لكن كلانا يعرف أن تهديداتك ،لا جدوى منها لأنّك تعرف أن بحوزتي شيئًا أكثر .قيمة بالنسبة لك، وهو ابنك
    On ne sait pas encore ce que c'est, mais... on sait qu'une fois qu'il l'a sa victime devient jetable et c'est là qu'il les tue. Open Subtitles لا نعرف ما هي بعد لكن نعرف ان ما ان يحصل عليها يمكنه التخلص من ضحاياه
    On n'est pas étudiants en informatique mais on sait coder. Open Subtitles نحن لسنا طلاب حاسوب لكنّنا نعرف كيفية البرمجة
    Les instruments épidémiologiques actuellement disponibles ne permettent pas d'estimer précisément les maladies ou invalidités liées à des complications en cours de grossesse, mais on sait qu'elles sont importantes. UN والواقع أن الأدوات المتاحة في مجال علم الأمراض لا تسمح بتقدير معدلات الإصابة بالمرض والإعاقة نتيجة للتعقيدات المتصلة بالحمل تقديرا دقيقا ولكن من المعروف أنها تكون مرتفعة.
    Écoute, je comprends pourquoi il t'est difficile de me croire, mais on sait tous les deux qu'Howard a fait quelque chose d'incroyablement cruel quand il t'a envoyé vers moi et t'a interdit de me dire que tu es mon fils, Open Subtitles انظر, أنا أفهم لماذا من الصعب بالنسبة لك أن تصدقني, ولكن كلانا يعرف أن هوارد فعل شيء قاس بشكل لا يصدق عندما أرسلك إلي
    J'essaye de bloquer le bruit, mais on sait tous les 2 qu'il y a un nouveau gars en réception, tout est possible. Open Subtitles إنني أحاول تهدئة رأسي لكن كلانا نعلم أنه مع المدير الجديد كُل شيء قد يحدث
    mais on sait que 47 des nôtres sont prisonniers de cette montagne. Open Subtitles و لكنْ ما نعلمه هو إنّ هنالكَ 47 من قومنا محتجزين في ذلك الجبل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد