ويكيبيديا

    "malgré les progrès accomplis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرغم من التقدم المحرز
        
    • ورغم التقدم المحرز
        
    • رغم ما أحرز من
        
    • بالرغم من التقدم المحرز
        
    • وبالرغم من التقدم المحرز
        
    • رغم التقدم المحرز في
        
    • على الرغم مما أحرز
        
    • ورغم ما أحرز من
        
    • وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم
        
    • ورغم إحراز تقدم
        
    • بالرغم من التقدم الذي أحرز
        
    • وبالرغم من التقدم الذي أحرز
        
    • وبالرغم من هذا التقدم المحرز
        
    • وعلى الرغم من التقدم
        
    • ورغم التقدم المحرَز
        
    malgré les progrès accomplis, les efforts déployés ne sont pas suffisants pour appliquer pleinement la recommandation. UN وقد بُذل، في هذا الصدد، جهد في تطبيقه لا يزال ناقصا على الرغم من التقدم المحرز.
    Premièrement, malgré les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, celui qui consiste à éliminer la pauvreté reste difficile à atteindre. UN فأولا، ما زال هدف القضاء على الفقر بعيد المنال على الرغم من التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    malgré les progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail de New Delhi modifié, de nombreux obstacles subsistent. UN ورغم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدَّل، لا يزال هناك العديد من التحديات.
    malgré les progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail de New Delhi modifié, de nombreux obstacles subsistent. UN ورغم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل، لا يزال هناك العديد من التحديات.
    Constatant que la situation en Haïti demeure dangereuse pour la paix et la sécurité internationales dans la région, malgré les progrès accomplis jusqu'ici, UN وإذ يرى أن الوضع في هايتي لا يزال يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين في المنطقة رغم ما أحرز من تقدم حتى الآن،
    malgré les progrès accomplis aux niveaux national et international, cependant, il ne sera pas possible d'atteindre tous les objectifs. UN ولكن بالرغم من التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي، فإنه لن يكون من الممكن بلوغ جميع الأهداف.
    malgré les progrès accomplis sur les plans législatif et jurisprudentiel, l'État ne semble pas avoir de véritable volonté politique d'accorder la priorité à la prévention et de mettre en place une stratégie efficace et globale de protection de la population à risque. UN وبالرغم من التقدم المحرز في مجال التشريع والسوابق القضائية، يبدو أن الدولة تفتقد إلى إرادة سياسية حقيقية لإعطاء الأولوية إلى الوقاية ووضع استراتيجية فعالة وشاملة لحماية السكان المعرضين للخطر.
    malgré les progrès accomplis ces dernières années, le VIH montre clairement la nécessité de mettre à la portée de tous sans exception les avancées obtenues. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في السنوات الأخيرة فإن الفيروس رمز حتمية أن يشمل التقدم في ذلك الميدان الجميع بنفس القدر.
    Ses membres ont également constaté les retards dans la mise en route de certaines institutions, malgré les progrès accomplis. UN ولاحظ أعضاء اللجنة أيضا التأخير في بدء عمل بعض المؤسسات، وذلك على الرغم من التقدم المحرز.
    Israël, en particulier, s'y refuse encore malgré les progrès accomplis dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN فرفضت إسرائيل بصفة خاصة الانضمام إلى المعاهدة على الرغم من التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    malgré les progrès accomplis, il restait beaucoup à faire dans chaque domaine. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في كل واحد من المجالات، هنالك تحديات كبيرة لا تزال ماثلة.
    malgré les progrès accomplis, d'importantes difficultés restent à surmonter dans le domaine de la consolidation de la paix. UN 46 - ورغم التقدم المحرز في سبيل توطيد السلام، لا تزال هناك تحديات كبيرة تعترض الطريق.
    malgré les progrès accomplis dans plusieurs domaines, le Rapporteur spécial reste préoccupé par un certain nombre d'autres questions relatives aux droits de l'homme. UN ومع ذلك، ورغم التقدم المحرز في عدد من المجالات، ثمة عدد من مسائل حقوق الإنسان الأخرى التي لا تزال تثير قلق المقرر الخاص.
    Considérant que la situation en Haïti continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région malgré les progrès accomplis à ce jour, UN وإذ يقرر أن الحالة في هايتي لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة رغم ما أحرز من تقدم حتى الآن،
    Constatant que la situation en Haïti demeure dangereuse pour la paix et la sécurité internationales dans la région, malgré les progrès accomplis jusqu'ici, UN وإذ يرى أن الوضع في هايتي لا يزال يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين في المنطقة رغم ما أحرز من تقدم حتى الآن،
    Toutefois, dans ses rapports suivants, le Secrétaire général signale les problèmes qui se posent à cet égard; il note en particulier que malgré les progrès accomplis, la capacité opérationnelle des détachements militaires reste limitée parce que les autorités marocaines retiennent toujours leur matériel de communication à l'aéroport d'El Aïoun. UN ولكن اﻷمين العام أشار، في تقارير لاحقة، إلى المشاكل التي أثيرت بذلك الخصوص، حيث أفاد تحديدا أنه بالرغم من التقدم المحرز ظلت القدرات العملياتية للوحدات العسكرية مقيدة، حيث كان من المتعين أن تفرج السلطات المغربية عن معدات الوحدات المتعلقة بالاتصالات المحتجزة بمطار العيون.
    malgré les progrès accomplis ces 10 dernières années, les stéréotypes sexistes persistent dans l'enseignement. UN 132- وبالرغم من التقدم المحرز في العقد الماضي، فلا تزال القوالب النمطية الجنسانية مستمرة في ميدان التعليم.
    Constatant également avec une vive préoccupation que, malgré les progrès accomplis ces dernières années, bon nombre de filles continuent d'être très défavorisées et restent exclues des systèmes éducatifs tout au long de leur vie, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً لأنه، رغم التقدم المحرز في السنوات الأخيرة، لا تزال الكثير من الفتيات يعانين من الحرمان الشديد والاستبعاد في نظم التعليم طوال حياتهن،
    Constatant que la situation en Haïti demeure une menace contre la paix et la sécurité internationales dans la région, malgré les progrès accomplis jusqu'ici, UN وإذ يقرر أن الحالة في هايتي لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة على الرغم مما أحرز من تقدم حتى الآن،
    malgré les progrès accomplis, il reste toutefois énormément à faire. UN ورغم ما أحرز من تقدم، فلا يزال هناك الكثير والكثير مما يتعين عمله.
    malgré les progrès accomplis dans certains domaines, on assiste en fin de compte à une croissance générale préoccupante de ce phénomène, comme en attestent les données existantes, aussi rares soient-elles. UN ورغم إحراز تقدم في بعض المجالات، فقد سُجّل نمو عام في حجم الظاهرة يبعث على القلق، على نحو ما تشير إليه البيانات الموجودة، وإن كانت نادرة جداً في الغالب.
    Il a été noté que malgré les progrès accomplis depuis des décennies, la production, la transformation et l'utilisation d'énergie avaient encore un impact important sur l'environnement et la santé humaine. UN 17 - وأشير إلى أنه بالرغم من التقدم الذي أحرز على مدى عقود زمنية، فلا يزال لإنتاج الطاقة وتحويلها واستخدامها تأثيرات كبيرة على البيئة وصحة البشر.
    malgré les progrès accomplis dans de nombreux domaines de ce processus global, la réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرز في كثير من مجالات الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، فلم يحرز إصلاح مجلس الأمن أي تقدم.
    malgré les progrès accomplis, certaines questions méritent une certaine attention. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، تستحق بعض المسائل بعض الاهتمام.
    malgré les progrès accomplis et les efforts déployés, et compte tenu des nombreux obstacles et difficultés à surmonter, il fallait que la communauté internationale fasse preuve d'un engagement ambitieux pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015. UN ورغم التقدم المحرَز والجهود المبذولة، ثمة عقبات وتحديات عديدة يتطلب تجاوزها التزاماً دولياً طَموحاً بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد