Ces activités sont menées par les ONG et le gouvernement de la manière suivante : | UN | وتضطلع المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية حاليا بهذه اﻷنشطة على النحو التالي: |
Il conviendrait donc de modifier l'élément 4 de la manière suivante : | UN | ولهذه الأسباب نعتبر أن الركن 4 يجب تعديله على النحو التالي: |
Un tel projet pourrait se présenter de la manière suivante : | UN | ويمكن أن يكون نص هذا المشروع على النحو التالي: |
La législation mexicaine dispose que les personnes physiques ou morales sont tenues de prouver leur résidence, de la manière suivante : | UN | تنـص التشريعات المكسيكية على ضرورة أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين إثبات عنوانهم على النحو التالي: |
Cette augmentation peut se décomposer de la manière suivante : | UN | ويمكن إيجاز هذه الزيادة الكلية على النحو التالي: |
Après cette analyse objective et détaillée du rapport intérimaire du Rapporteur spécial, nous pouvons conclure de la manière suivante : | UN | وفي الختام وبعد التحليل العادل والمفصل المذكور أعلاه للتقرير المؤقت للمقرر الخاص، نوجز كلامنا على النحو التالي: |
Pour les affaires qui ont donné lieu aux jugements indiqués ci-après, le Tribunal était composé de la manière suivante : | UN | وكان تشكيل أفرقة المحكمة واﻷحكام الصادرة عن كل منها على النحو التالي: |
Décide d'améliorer encore ses procédures et de rationaliser l'utilisation du temps imparti à ses sessions ordinaires, de la manière suivante : | UN | يقرر مواصلة تحسين اجراءاته وترشيد استغلال وقت دورات المجلس التنفيذي العادية، وذلك على النحو التالي: |
Décide d'améliorer encore ses procédures et de rationaliser l'utilisation du temps imparti à ses sessions ordinaires, de la manière suivante : | UN | يقرر مواصلة تحسين اجراءاته وترشيد استغلال وقت دورات المجلس التنفيذي العادية، وذلك على النحو التالي: |
Le cadre opératoire de la Commission exige de celle-ci qu'elle procède de la manière suivante : | UN | وقد اقتضى اﻹطار الذي عملت فيه اللجنة أن تباشر أعمالها على النحو التالي: |
On pourrait à cette fin procéder de la manière suivante : | UN | ويمكن اجراء تغييرات في عضوية مجلس اﻷمن على النحو التالي: |
Les augmentations de postes, 121 au total, se répartissent de la manière suivante : | UN | والزيادات التي مجموعها ١٢١ وظيفة موزعة حسب القطاع واﻹدارة على النحو التالي: |
Des difficultés rencontrées en France sont notées dans le rapport récent du Gouvernement français au Comité des droits de l'enfant, de la manière suivante : | UN | ووردت اﻹشارة إلى الصعوبات التي تواجهها فرنسا في التقرير الذي قدمته مؤخرا إلى لجنة حقوق الطفل، وذلك على النحو التالي: |
iv) La mise en oeuvre de ces mesures et activités d'adaptation serait financée de la manière suivante : | UN | `٤` يتم تقديم التمويل لتنفيذ تدابير وأنشطة التكيف هذه على النحو التالي: |
Pour les affaires qui ont donné lieu aux jugements indiqués ci-après, le Tribunal était composé de la manière suivante : | UN | وكان تشكيل أفرقة المحكمة واﻷحكام الصادرة عن كل منها على النحو التالي: |
Les peines de détention en colonie de travail correctif sont appliquées de la manière suivante : Concernant les hommes : | UN | ويفرض على الرجال الذين يحكم عليهم بالعمل اﻹصلاحي بتأدية الحكم في مستعمرات العمل اﻹصلاحي على النحو التالي: |
48. À la 16e séance (18 mars), l'observatrice de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a oralement révisé le projet de texte de la manière suivante : | UN | ٤٨ - وفي الجلسة ١٦، المعقودة في ١٨ آذار/مارس، نقح مراقب بابوا غينيا الجديـدة مشروع القرار شفويا على النحو التالي: |
Le mandat de la Commission peut se résumer de la manière suivante: | UN | ويمكن تلخيص ولاية اللجنة على النحو التالي: |
8. Le rapport du SPT contient 122 recommandations qui peuvent être classées de la manière suivante: | UN | 8- ويحتوي تقرير اللجنة الفرعية على 122 توصية، يمكن تصنيفها على النحو التالي: |
Elle définit ce groupe cible de la manière suivante: | UN | ويحدد هذا القانون الفئة المستهدفة والأشخاص المستهدفين كالتالي: |
La Fondation a collaboré avec les organismes des Nations Unies de la manière suivante : | UN | تعاونت المؤسسة مع هيئات الأمم المتحدة على الوجه التالي: |
Néanmoins s'il arrive à tenir les objectifs qu'il s'est fixés, celui-ci devrait se présenter de la manière suivante. | UN | غير أنه إذا تمكن من بلوغ الأهداف التي رسمها لنفسه، فإن هذا التقرير سيأتي على الشكل التالي. |
3. Les contributions statutaires dues par l'Équateur, le Swaziland et le Timor-Leste pour 2012 et 2013 et leur quote-part des avances au fonds de roulement ont été calculées au prorata, selon le barème établi pour 2012 et 2013, de la manière suivante : Nouvel | UN | 3 - والاشتراكات المقررة المستحقة على إكوادور وسوازيلند وتيمور - ليشتي للسنتين 2012 و 2013 وحصتها النسبية من مجموع السلف المقدمة إلى صندوق رأس المال العامل حُسبت على أساس تناسبي، وفقاً لجدول الأنصبة المقررة للسنتين 2012 و 2013، حسبما يبينه الجدول أدناه. |
Par sa résolution 51/202, l’Assemblée a décidé d’organiser les travaux préparatoires de la session extraordinaire de la manière suivante : | UN | ٢ - قررت الجمعية العامة، في قرارها ٥١/٢٠٢، أن تنظم العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية على اﻷسس التالية: |
Cette politique a été justifiée à l'époque par un haut fonctionnaire du FMI de la manière suivante : | UN | وشرح في ذلك الحين أحد كبار موظفي صندوق النقد الدولي اﻷساس المنطقي للتدبير اﻷخير بالعبارات التالية: |
L'organisation a coopéré de la manière suivante avec des entités du système des Nations Unies : | UN | تعاونت المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة بالوسائل التالية: |
Plus généralement, cette série d'évaluations s'accorde avec les priorités de l'organisation en matière d'apprentissage de la manière suivante : | UN | وبشكل أعم، ترتبط هذه المجموعة من التقييمات بأولويات التعلُّم المؤسسي من خلال الطرق التالية: |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être adopter une décision libellée de la manière suivante : | UN | 19 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يعتمد مقرراً على غرار ما يلي: |
Au TPIY, l’accusation a défini l’élément psychologique d’une attaque illégale contre des biens de caractère civil de la manière suivante : | UN | حددت محكمة يوغوسلافيا الركن المعنوي لـ " الهجمات غير المشروعة على الأعيان المدنية " في العبارات التالية: |
69. Le Comité a recommandé de modifier la première phrase du paragraphe 3A.16 de la manière suivante : | UN | ٦٩ - وأوصت اللجنة بأن تنقح الجملة اﻷولى من الفقرة ٣ الف - ١٦ ليصبح نصها كالتالي: |
En République azerbaïdjanaise, l'activité judiciaire se déroule de la manière suivante : | UN | وتتم إقامة العدل في جمهورية أذربيجان بالطريقتين التاليتين: |