"manière suivante" - Translation from French to Arabic

    • النحو التالي
        
    • كالتالي
        
    • الوجه التالي
        
    • الشكل التالي
        
    • يبينه الجدول أدناه
        
    • اﻷسس التالية
        
    • بالعبارات التالية
        
    • بالوسائل التالية
        
    • الطرق التالية
        
    • غرار ما يلي
        
    • العبارات التالية
        
    • ليصبح نصها
        
    • بالطريقتين التاليتين
        
    Ces activités sont menées par les ONG et le gouvernement de la manière suivante : UN وتضطلع المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية حاليا بهذه اﻷنشطة على النحو التالي:
    Il conviendrait donc de modifier l'élément 4 de la manière suivante : UN ولهذه الأسباب نعتبر أن الركن 4 يجب تعديله على النحو التالي:
    Un tel projet pourrait se présenter de la manière suivante : UN ويمكن أن يكون نص هذا المشروع على النحو التالي:
    La législation mexicaine dispose que les personnes physiques ou morales sont tenues de prouver leur résidence, de la manière suivante : UN تنـص التشريعات المكسيكية على ضرورة أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين إثبات عنوانهم على النحو التالي:
    Cette augmentation peut se décomposer de la manière suivante : UN ويمكن إيجاز هذه الزيادة الكلية على النحو التالي:
    Après cette analyse objective et détaillée du rapport intérimaire du Rapporteur spécial, nous pouvons conclure de la manière suivante : UN وفي الختام وبعد التحليل العادل والمفصل المذكور أعلاه للتقرير المؤقت للمقرر الخاص، نوجز كلامنا على النحو التالي:
    Pour les affaires qui ont donné lieu aux jugements indiqués ci-après, le Tribunal était composé de la manière suivante : UN وكان تشكيل أفرقة المحكمة واﻷحكام الصادرة عن كل منها على النحو التالي:
    Décide d'améliorer encore ses procédures et de rationaliser l'utilisation du temps imparti à ses sessions ordinaires, de la manière suivante : UN يقرر مواصلة تحسين اجراءاته وترشيد استغلال وقت دورات المجلس التنفيذي العادية، وذلك على النحو التالي:
    Décide d'améliorer encore ses procédures et de rationaliser l'utilisation du temps imparti à ses sessions ordinaires, de la manière suivante : UN يقرر مواصلة تحسين اجراءاته وترشيد استغلال وقت دورات المجلس التنفيذي العادية، وذلك على النحو التالي:
    Le cadre opératoire de la Commission exige de celle-ci qu'elle procède de la manière suivante : UN وقد اقتضى اﻹطار الذي عملت فيه اللجنة أن تباشر أعمالها على النحو التالي:
    On pourrait à cette fin procéder de la manière suivante : UN ويمكن اجراء تغييرات في عضوية مجلس اﻷمن على النحو التالي:
    Les augmentations de postes, 121 au total, se répartissent de la manière suivante : UN والزيادات التي مجموعها ١٢١ وظيفة موزعة حسب القطاع واﻹدارة على النحو التالي:
    Des difficultés rencontrées en France sont notées dans le rapport récent du Gouvernement français au Comité des droits de l'enfant, de la manière suivante : UN ووردت اﻹشارة إلى الصعوبات التي تواجهها فرنسا في التقرير الذي قدمته مؤخرا إلى لجنة حقوق الطفل، وذلك على النحو التالي:
    iv) La mise en oeuvre de ces mesures et activités d'adaptation serait financée de la manière suivante : UN `٤` يتم تقديم التمويل لتنفيذ تدابير وأنشطة التكيف هذه على النحو التالي:
    Pour les affaires qui ont donné lieu aux jugements indiqués ci-après, le Tribunal était composé de la manière suivante : UN وكان تشكيل أفرقة المحكمة واﻷحكام الصادرة عن كل منها على النحو التالي:
    Les peines de détention en colonie de travail correctif sont appliquées de la manière suivante : Concernant les hommes : UN ويفرض على الرجال الذين يحكم عليهم بالعمل اﻹصلاحي بتأدية الحكم في مستعمرات العمل اﻹصلاحي على النحو التالي:
    48. À la 16e séance (18 mars), l'observatrice de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a oralement révisé le projet de texte de la manière suivante : UN ٤٨ - وفي الجلسة ١٦، المعقودة في ١٨ آذار/مارس، نقح مراقب بابوا غينيا الجديـدة مشروع القرار شفويا على النحو التالي:
    Le mandat de la Commission peut se résumer de la manière suivante: UN ويمكن تلخيص ولاية اللجنة على النحو التالي:
    8. Le rapport du SPT contient 122 recommandations qui peuvent être classées de la manière suivante: UN 8- ويحتوي تقرير اللجنة الفرعية على 122 توصية، يمكن تصنيفها على النحو التالي:
    Elle définit ce groupe cible de la manière suivante: UN ويحدد هذا القانون الفئة المستهدفة والأشخاص المستهدفين كالتالي:
    La Fondation a collaboré avec les organismes des Nations Unies de la manière suivante : UN تعاونت المؤسسة مع هيئات الأمم المتحدة على الوجه التالي:
    Néanmoins s'il arrive à tenir les objectifs qu'il s'est fixés, celui-ci devrait se présenter de la manière suivante. UN غير أنه إذا تمكن من بلوغ الأهداف التي رسمها لنفسه، فإن هذا التقرير سيأتي على الشكل التالي.
    3. Les contributions statutaires dues par l'Équateur, le Swaziland et le Timor-Leste pour 2012 et 2013 et leur quote-part des avances au fonds de roulement ont été calculées au prorata, selon le barème établi pour 2012 et 2013, de la manière suivante : Nouvel UN 3 - والاشتراكات المقررة المستحقة على إكوادور وسوازيلند وتيمور - ليشتي للسنتين 2012 و 2013 وحصتها النسبية من مجموع السلف المقدمة إلى صندوق رأس المال العامل حُسبت على أساس تناسبي، وفقاً لجدول الأنصبة المقررة للسنتين 2012 و 2013، حسبما يبينه الجدول أدناه.
    Par sa résolution 51/202, l’Assemblée a décidé d’organiser les travaux préparatoires de la session extraordinaire de la manière suivante : UN ٢ - قررت الجمعية العامة، في قرارها ٥١/٢٠٢، أن تنظم العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية على اﻷسس التالية:
    Cette politique a été justifiée à l'époque par un haut fonctionnaire du FMI de la manière suivante : UN وشرح في ذلك الحين أحد كبار موظفي صندوق النقد الدولي اﻷساس المنطقي للتدبير اﻷخير بالعبارات التالية:
    L'organisation a coopéré de la manière suivante avec des entités du système des Nations Unies : UN تعاونت المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة بالوسائل التالية:
    Plus généralement, cette série d'évaluations s'accorde avec les priorités de l'organisation en matière d'apprentissage de la manière suivante : UN وبشكل أعم، ترتبط هذه المجموعة من التقييمات بأولويات التعلُّم المؤسسي من خلال الطرق التالية:
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être adopter une décision libellée de la manière suivante : UN 19 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يعتمد مقرراً على غرار ما يلي:
    Au TPIY, l’accusation a défini l’élément psychologique d’une attaque illégale contre des biens de caractère civil de la manière suivante : UN حددت محكمة يوغوسلافيا الركن المعنوي لـ " الهجمات غير المشروعة على الأعيان المدنية " في العبارات التالية:
    69. Le Comité a recommandé de modifier la première phrase du paragraphe 3A.16 de la manière suivante : UN ٦٩ - وأوصت اللجنة بأن تنقح الجملة اﻷولى من الفقرة ٣ الف - ١٦ ليصبح نصها كالتالي:
    En République azerbaïdjanaise, l'activité judiciaire se déroule de la manière suivante : UN وتتم إقامة العدل في جمهورية أذربيجان بالطريقتين التاليتين:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more