ويكيبيديا

    "manquantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفقودة
        
    • الناقصة
        
    • المتأخرة
        
    • مفقودة
        
    • ناقصة
        
    • المفقود
        
    • المفقودين
        
    • مدعوّة
        
    • المفقودات
        
    • مفقودتين
        
    • المفقوده
        
    • مفقودين
        
    • غير الموجودة
        
    • مفقودان
        
    On examine alors ces réclamations, afin de retrouver les données manquantes dans le dossier correspondant. UN وتُستعرض هذه المطالبات سعياً إلى العثور على البيانات المفقودة في ملف المطالبة.
    Dans une première étape, des projets pilotes portant sur des couloirs de transit choisis ont été élaborés afin de réaliser les liaisons manquantes. UN وكبداية أُعدت مشاريع تجريبية في مجموعة مختارة من ممرات المرور العابر من أجل إكمال حلقات الوصل المفقودة بينها.
    Le Comité a été informé que des mesures ont été prises pour obtenir les parties manquantes nécessaires de façon que le matériel puisse fonctionner. UN وأبلغ المجلس بأنه يجري اتخاذ اجراء لشراء اﻷجزاء الناقصة الضرورية حتى يمكن للمعدات أن تعمل في القريب.
    :: Il recherchera des moyens plus efficaces d'obtenir les informations manquantes et de les exploiter; UN :: استكشاف واتباع سبل أكثر فعالية من أجل الحصول على المعلومات الناقصة
    En outre, conformément à la recommandation 32/4, le Comité avait demandé à l'Albanie de communiquer les données manquantes pour la période 1999-2002. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد طلبت اللجنة، بموجب التوصية 32/4، من ألبانيا أن تبلغ عن البيانات المتأخرة من الفترة 1999-2002.
    En outre, comme suite à la recommandation 32/9, le Comité avait demandé à la Bosnie-Herzégovine de communiquer les données annuelles de référence manquantes. UN وبالإضافة إلى ذلك وبموجب التوصية 32/9، طلبت اللجنة من البوسنة والهرسك إعداد تقرير عن بيانات خط الأساس المتأخرة.
    il y a une fracture sur l'os nasal gauche et trois dents de devant manquantes. Open Subtitles هنالك كسر في عظام الأنف من الناحية اليسرى وثلاث أسنان أمامية مفقودة
    :: Réunions hebdomadaires avec les forces de sécurité internationales afin de coordonner les questions de sécurité, notamment la récupération des armes manquantes UN :: عقد اجتماعات اتصال أسبوعية مع قوات الأمن الدولية لتنسيق المسائل الأمنية، بما في ذلك استرجاع الأسلحة المفقودة
    Les responsables de l'UIT ont été priés de s'assurer de l'octroi des allocations manquantes. UN وطُلب الى موظفي الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية التأكد من اعتماد المخصصات المفقودة بالفعل.
    Recettes manquantes – huile et cacao 404 000 000 420 900 000 379 600 000 465 200 000 UN الإيرادات المفقودة من 000 000 404 000 900 420 000 600 379 000 200 465 النفط والكاكاو
    Il ajoute qu'au paragraphe 27, les cotes de documents manquantes seront ajoutées ultérieurement. UN وسيجري في مرحلة لاحقة إدراج الرموز المفقودة للوثائق المشار إليها في الفقرة 27.
    Il a déclaré que les données manquantes seraient communiquées dès que les travaux de recherche seraient achevés. UN وقالت إنها سوف تقدم البيانات المفقودة فور فراغها من إكمال الدراسة الاستقصائية.
    :: Il recherchera des moyens plus efficaces d'obtenir les informations manquantes et de les exploiter; UN :: استكشاف المزيد من السبل الفعالة لاستقاء المعلومات الناقصة وتنفيذها
    :: Il recherchera des moyens plus efficaces d'obtenir les informations manquantes et de les exploiter; UN :: استكشاف المزيد من الطرائق الفعالة للحصول على المعلومات الناقصة وتطبيقها
    En outre, la Section a commandé les pièces manquantes pour compléter les bibliothèques virtuelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب القسم الأجزاء الناقصة اللازمة لإكمال نظم المكتبة الافتراضية الموجودة حاليا.
    En outre, conformément aux recommandations 32/4 et 32/9, le Comité avait demandé à la Jamahiriya arabe libyenne de communiquer les données manquantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبموجب التوصيتين 32/4 و32/9 طلبت اللجنة من الجماهيرية العربية الليبية أن تُبلغ عن البيانات المتأخرة.
    La Serbie avait présenté quelques données de référence manquantes dans une correspondance datée du 26 avril 2007 et du 7 mai 2007. UN 322- قدمت صربيا بعض بياناتها المتأخرة لخط الأساس في رسالة مؤرخة في 26 نيسان/أبريل 2007 و7 أيار/مايو 2007.
    4. De noter avec satisfaction que l'Erythrée s'est engagée à communiquer ses données manquantes avant la fin du premier trimestre de 2006; UN 4 - أن يشير مع التقدير إلى التزام إريتريا بتقديم بياناتها المتأخرة في موعد لا يتجاوز الربع الأول من عام 2006؛
    Une embrouille à cause de 20 capsules manquantes, et ce pauvre gosse, au lieu d'avoir sa première coupe, il se prend un pruneau dans l'oeil. Open Subtitles كانا يتجادلان حيال 20 كبسولة مفقودة بدلاً من أن يحظى ذلك الفتى الصغير بأول قصة شعر أصيب برصاصة في عينه
    Les cycles de déclaration précédents recouraient à un modèle ne permettant pas de prévenir tout risque d'erreur de logique et d'omission de données; un tiers des déclarations présentaient des données erronées ou manquantes. UN وكانت دورات الإقرارات السابقة تستخدم شكلا يسمح بالسهو وبأخطاء منطقية، وكان ثلث الإقرارات يتضمن أخطاء أو بيانات ناقصة.
    C'est ainsi que les personnes manquantes sont portées disparues. UN وتبعا لذلك يجري اﻹبلاغ بأن الشخص المفقود قد اختفى.
    Et pour en savoir plus sur ces seize heures manquantes. Open Subtitles ولمعرفة المزيد عن . هؤلاء المفقودين الـ16 ساعة
    Si ces informations ne sont pas suffisamment ventilées ou sexospécifiques, le Comité invite les États concernés à inclure les informations manquantes dans le rapport sur l'application de la Convention et dans la prochaine mise à jour du document de base commun. UN وإذا تبيّن أن هذه المعلومات غير كافية، فإن الدول الأعضاء مدعوّة إلى إدراج المعلومات ذات الصلة في الوثيقة الخاصة بالاتفاقية وفي التحديث المقبل للوثيقة الأساسية الموحّدة.
    D'après les registres de la bijouterie, il y a six pièces manquantes. Open Subtitles وفقا لسجلات التأمين، هناك ست قطع من المجوهرات في عداد المفقودات.
    Sa montre et sa mallette étaient manquantes, donc ils ont pensé à un vol qui a mal tourné. Open Subtitles وساعته ومحفظته مفقودتين لذا أفترضوا أنها حادثة سرقة سارت على نحو سيء
    Oui, le tatouage et les fameuses douze heures manquantes. Open Subtitles نعم والوشم والساعات الـ 12 المفقوده
    Cependant, des familles se sont trouvées dans l'incapacité d'obtenir ces certificats, les victimes ayant été portées manquantes par la police. UN غير أن أسر بعض المتوفين عجزت عن الحصول على شهادات الوفاة ﻷن الشرطة أوردت أسماء هؤلاء الضحايا باعتبارهم مفقودين.
    À plusieurs reprises, il s'est concerté avec les autorités nationales pour trouver et utiliser d'autres sources de données ou compléter les valeurs manquantes. UN وفي حالات عديدة، تعاون المكتب مع السلطات الوطنية على إيجاد واستخدام مصادر بديلة أو استقراء القيم غير الموجودة.
    Regardez ça. Les mêmes allumettes sont manquantes dans les deux boîtes : Open Subtitles نفس عودا الثقاب مفقودان من كلا العلبتين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد