On examine alors ces réclamations, afin de retrouver les données manquantes dans le dossier correspondant. | UN | وتُستعرض هذه المطالبات سعياً إلى العثور على البيانات المفقودة في ملف المطالبة. |
Dans une première étape, des projets pilotes portant sur des couloirs de transit choisis ont été élaborés afin de réaliser les liaisons manquantes. | UN | وكبداية أُعدت مشاريع تجريبية في مجموعة مختارة من ممرات المرور العابر من أجل إكمال حلقات الوصل المفقودة بينها. |
Le Comité a été informé que des mesures ont été prises pour obtenir les parties manquantes nécessaires de façon que le matériel puisse fonctionner. | UN | وأبلغ المجلس بأنه يجري اتخاذ اجراء لشراء اﻷجزاء الناقصة الضرورية حتى يمكن للمعدات أن تعمل في القريب. |
:: Il recherchera des moyens plus efficaces d'obtenir les informations manquantes et de les exploiter; | UN | :: استكشاف واتباع سبل أكثر فعالية من أجل الحصول على المعلومات الناقصة |
En outre, conformément à la recommandation 32/4, le Comité avait demandé à l'Albanie de communiquer les données manquantes pour la période 1999-2002. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد طلبت اللجنة، بموجب التوصية 32/4، من ألبانيا أن تبلغ عن البيانات المتأخرة من الفترة 1999-2002. |
En outre, comme suite à la recommandation 32/9, le Comité avait demandé à la Bosnie-Herzégovine de communiquer les données annuelles de référence manquantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وبموجب التوصية 32/9، طلبت اللجنة من البوسنة والهرسك إعداد تقرير عن بيانات خط الأساس المتأخرة. |
il y a une fracture sur l'os nasal gauche et trois dents de devant manquantes. | Open Subtitles | هنالك كسر في عظام الأنف من الناحية اليسرى وثلاث أسنان أمامية مفقودة |
:: Réunions hebdomadaires avec les forces de sécurité internationales afin de coordonner les questions de sécurité, notamment la récupération des armes manquantes | UN | :: عقد اجتماعات اتصال أسبوعية مع قوات الأمن الدولية لتنسيق المسائل الأمنية، بما في ذلك استرجاع الأسلحة المفقودة |
Les responsables de l'UIT ont été priés de s'assurer de l'octroi des allocations manquantes. | UN | وطُلب الى موظفي الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية التأكد من اعتماد المخصصات المفقودة بالفعل. |
Recettes manquantes – huile et cacao 404 000 000 420 900 000 379 600 000 465 200 000 | UN | الإيرادات المفقودة من 000 000 404 000 900 420 000 600 379 000 200 465 النفط والكاكاو |
Il ajoute qu'au paragraphe 27, les cotes de documents manquantes seront ajoutées ultérieurement. | UN | وسيجري في مرحلة لاحقة إدراج الرموز المفقودة للوثائق المشار إليها في الفقرة 27. |
Il a déclaré que les données manquantes seraient communiquées dès que les travaux de recherche seraient achevés. | UN | وقالت إنها سوف تقدم البيانات المفقودة فور فراغها من إكمال الدراسة الاستقصائية. |
:: Il recherchera des moyens plus efficaces d'obtenir les informations manquantes et de les exploiter; | UN | :: استكشاف المزيد من السبل الفعالة لاستقاء المعلومات الناقصة وتنفيذها |
:: Il recherchera des moyens plus efficaces d'obtenir les informations manquantes et de les exploiter; | UN | :: استكشاف المزيد من الطرائق الفعالة للحصول على المعلومات الناقصة وتطبيقها |
En outre, la Section a commandé les pièces manquantes pour compléter les bibliothèques virtuelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب القسم الأجزاء الناقصة اللازمة لإكمال نظم المكتبة الافتراضية الموجودة حاليا. |
En outre, conformément aux recommandations 32/4 et 32/9, le Comité avait demandé à la Jamahiriya arabe libyenne de communiquer les données manquantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبموجب التوصيتين 32/4 و32/9 طلبت اللجنة من الجماهيرية العربية الليبية أن تُبلغ عن البيانات المتأخرة. |
La Serbie avait présenté quelques données de référence manquantes dans une correspondance datée du 26 avril 2007 et du 7 mai 2007. | UN | 322- قدمت صربيا بعض بياناتها المتأخرة لخط الأساس في رسالة مؤرخة في 26 نيسان/أبريل 2007 و7 أيار/مايو 2007. |
4. De noter avec satisfaction que l'Erythrée s'est engagée à communiquer ses données manquantes avant la fin du premier trimestre de 2006; | UN | 4 - أن يشير مع التقدير إلى التزام إريتريا بتقديم بياناتها المتأخرة في موعد لا يتجاوز الربع الأول من عام 2006؛ |
Une embrouille à cause de 20 capsules manquantes, et ce pauvre gosse, au lieu d'avoir sa première coupe, il se prend un pruneau dans l'oeil. | Open Subtitles | كانا يتجادلان حيال 20 كبسولة مفقودة بدلاً من أن يحظى ذلك الفتى الصغير بأول قصة شعر أصيب برصاصة في عينه |
Les cycles de déclaration précédents recouraient à un modèle ne permettant pas de prévenir tout risque d'erreur de logique et d'omission de données; un tiers des déclarations présentaient des données erronées ou manquantes. | UN | وكانت دورات الإقرارات السابقة تستخدم شكلا يسمح بالسهو وبأخطاء منطقية، وكان ثلث الإقرارات يتضمن أخطاء أو بيانات ناقصة. |
C'est ainsi que les personnes manquantes sont portées disparues. | UN | وتبعا لذلك يجري اﻹبلاغ بأن الشخص المفقود قد اختفى. |
Et pour en savoir plus sur ces seize heures manquantes. | Open Subtitles | ولمعرفة المزيد عن . هؤلاء المفقودين الـ16 ساعة |
Si ces informations ne sont pas suffisamment ventilées ou sexospécifiques, le Comité invite les États concernés à inclure les informations manquantes dans le rapport sur l'application de la Convention et dans la prochaine mise à jour du document de base commun. | UN | وإذا تبيّن أن هذه المعلومات غير كافية، فإن الدول الأعضاء مدعوّة إلى إدراج المعلومات ذات الصلة في الوثيقة الخاصة بالاتفاقية وفي التحديث المقبل للوثيقة الأساسية الموحّدة. |
D'après les registres de la bijouterie, il y a six pièces manquantes. | Open Subtitles | وفقا لسجلات التأمين، هناك ست قطع من المجوهرات في عداد المفقودات. |
Sa montre et sa mallette étaient manquantes, donc ils ont pensé à un vol qui a mal tourné. | Open Subtitles | وساعته ومحفظته مفقودتين لذا أفترضوا أنها حادثة سرقة سارت على نحو سيء |
Oui, le tatouage et les fameuses douze heures manquantes. | Open Subtitles | نعم والوشم والساعات الـ 12 المفقوده |
Cependant, des familles se sont trouvées dans l'incapacité d'obtenir ces certificats, les victimes ayant été portées manquantes par la police. | UN | غير أن أسر بعض المتوفين عجزت عن الحصول على شهادات الوفاة ﻷن الشرطة أوردت أسماء هؤلاء الضحايا باعتبارهم مفقودين. |
À plusieurs reprises, il s'est concerté avec les autorités nationales pour trouver et utiliser d'autres sources de données ou compléter les valeurs manquantes. | UN | وفي حالات عديدة، تعاون المكتب مع السلطات الوطنية على إيجاد واستخدام مصادر بديلة أو استقراء القيم غير الموجودة. |
Regardez ça. Les mêmes allumettes sont manquantes dans les deux boîtes : | Open Subtitles | نفس عودا الثقاب مفقودان من كلا العلبتين |