ويكيبيديا

    "manque de coopération de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم تعاون
        
    • لعدم تعاون
        
    • عدم التعاون من
        
    • بعدم تعاون
        
    • لعدم التعاون من
        
    • إلى عدم التعاون
        
    • قلة تعاون
        
    • غير المتعاون
        
    • نقص تعاون
        
    Le manque de coopération de la part des États parties empêche le Comité de s'acquitter pleinement des responsabilités que lui confère le Protocole facultatif. UN ومن شأن عدم تعاون الدولة الطرف أن يحول دون اللجنة والقيام بوظائفها بموجب البروتوكول الاختياري على نحو كامل.
    Le manque de coopération de la part des États parties empêche le Comité de s'acquitter pleinement des responsabilités que lui confère le Protocole facultatif. UN ومن شأن عدم تعاون الدولة الطرف أن يحول دون اللجنة والقيام بوظائفها بموجب البروتوكول الاختياري على نحو كامل.
    À Taïz, les procureurs se sont déclarés prêts à ouvrir une enquête et à poursuivre en justice les responsables, mais se sont plaints du manque de coopération de la plupart des victimes et de leur famille. UN وأعرب المدعون العامون في تعز عن استعدادهم للتحقيق مع الجناة وملاحقتهم غير أنهم اشتكوا من عدم تعاون معظم الضحايا وأسرهم.
    Du fait du manque de coopération de l'Iran sur ces questions, l'Agence n'est pas en mesure de vérifier ces points ni de faire un rapport complet là-dessus. UN ونتيجة لعدم تعاون إيران بشأن هذه القضايا، لا يمكن للوكالة أن تتحقق من هذه المسائل وتفيد عنها بشكل كامل.
    Du fait du manque de coopération de l'Iran sur ces questions, l'Agence n'est pas en mesure de vérifier ces points, ni de faire un rapport complet à leur sujet. UN ونتيجة لعدم تعاون إيران بشأن هذه القضايا، لا يمكن للوكالة أن تتحقق من هذه المسائل وتفيد عنها بشكل كامل.
    Le 26 mai 1995, le conseil de l'auteur a demandé a être déchargé de l'affaire en invoquant un manque de coopération de la part de l'auteur. UN وفي ٢٦ أيار/ مايو ١٩٩٥، قدم المحامي طلبا للتوقف عن عمله كمحام لصاحب البلاغ، بسبب عدم التعاون من جانب صاحب البلاغ.
    Cette déclaration publique ne portait d'ailleurs pas sur le manque de coopération de l'Etat, mais sur son refus persistant d'appliquer les recommandations du Comité. UN وقال إن ذلك البيان العلني لم يتعلق بعدم تعاون الدولة، ولكن باستمرار رفضها تنفيذ توصيات اللجنة.
    Elle a constaté le manque de coopération de l'État avec certains mécanismes des droits de l'homme. UN وأشارت جمهورية كوريا إلى عدم تعاون البلد مع بعض آليات حقوق الإنسان.
    Elle a également proposé de tenir compte de la nécessité d'aborder le problème du manque de coopération de la part de certains États et des situations où des critiques injustifiées ou infondées avaient été émises. UN واقترحت أيضاً النظر في ضرورة معالجة عدم تعاون بعض الدول، والنقد دون مبرر أو بدون أساس.
    Il a noté avec préoccupation le manque de coopération de la part de l'État partie qui n'a fait parvenir aucune observation sur la recevabilité. UN ولاحظت مع القلق عدم تعاون الدولة الطرف، التي لم تقدم أي ملاحظات بشأن المقبولية.
    Il faut ajouter à cela les circonstances liées au manque de coopération de la force publique. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار أيضا حالات الإفلات من العقوبة التي تنشأ بسبب عدم تعاون قوات الأمن.
    Le manque de coopération de certains exportateurs interrogés au cours de ces enquêtes a également eu des conséquences néfastes. UN ومما خلف أيضاً آثاراً ضارة عدم تعاون عدد من المصدرين في الرد على التحقيقات التي أجريت بشأن مكافحة الإغراق.
    Néanmoins, il a partagé la frustration du Rapporteur spécial à l'égard du manque de coopération de la part du Gouvernement pour la mise en oeuvre de ce programme humanitaire. UN واستدرك قائلا إنه يشاطر المقرر الخاص اﻹحباط الذي يشعر به لعدم تعاون الحكومة في تنفيذ هذا البرنامج اﻹنساني.
    L'orateur regrette le manque de coopération de la Puissance administrante dans la poursuite de cet objectif. UN وأعرب عن أسفه لعدم تعاون الدولة القائمة باﻹدارة على السعي لتحقيق تلك اﻷهداف.
    Du fait du manque de coopération de l'Iran sur ces questions, l'Agence n'est pas en mesure de vérifier ces points ni de faire un rapport complet à leur sujet. UN ونتيجة لعدم تعاون إيران بشأن هذه القضايا، لا يمكن للوكالة أن تتحقق من هذه المسائل وتفيد عنها بشكل كامل.
    Du fait du manque de coopération de l'Iran sur ces questions, l'Agence n'est pas en mesure de vérifier ces points ni de faire un rapport complet à leur sujet. UN ونتيجة لعدم تعاون إيران بشأن هذه المسائل، لا يمكن للوكالة أن تتحقق من هذه القضايا وتفيد عنها بشكل كامل.
    Bien que la plupart des documents aient été fournis par la suite, le manque de coopération de la part de l'Iraq durant l'inspection a considérablement empêché l'équipe de mener à bien sa tâche. UN ورغم أنه تم فيما بعد تقديم معظم الوثائق، فإن عدم التعاون من جانب العراق أثناء التفتيش أعاق كثيرا قدرة الفريق على إنجاز مهامه على النحو الكامل.
    15. Le Conseil de sécurité n'ignore pas que c'est le manque de coopération de la part des parties, en particulier, le refus de la partie serbe de procéder au désarmement conformément au plan initial, qui a empêché la FORPRONU de s'acquitter des éléments essentiels de son mandat. UN ١٥ - ويعلم المجلس تماما أن عدم التعاون من جانب اﻷطراف، وخصوصا رفض الجانب الصربي نزع السلاح كما نصت عليه الخطة اﻷصلية، قد حال دون قيام قوة الحماية بتنفيذ عناصر جوهرية من ولايتها.
    Selon certaines indications, les investigations du Département des enquêtes spéciales se heurteraient au manque de coopération de la police et d'autres mesures limiteraient ou entraveraient l'enquête. UN وهناك تقارير تفيد بعدم تعاون الشرطة مع شعبة التحقيقات الخاصة في التحقيقات وهناك تدابير أخرى قد تقيد التحقيق أو تعيقه.
    Le gouvernement a déclaré que le ministère public n'avait pas encore pu conclure son enquête en raison du manque de coopération de la victime présumée. UN وذكرت الحكومة أن النيابة العامة لم تتمكن بعد من استكمال التحقيق نظراً لعدم التعاون من جانب المجني عليه المزعوم.
    Compte tenu des difficultés logistiques et des problèmes de sécurité, la source demeure sceptique à l'idée que c'était le prétendu manque de coopération de M. Abdi qui empêchait le Gouvernement de renvoyer celui-ci dans son pays d'origine. UN والمصدر مقتنع بأن عجز الحكومة عن ترحيل السيد عبدي إلى بلده يعزى إلى الصعوبات اللوجستية والهواجس الأمنية التي تكتنف مسألة الترحيل إلى الصومال وليس إلى عدم التعاون حسب زعمها.
    91. Le Représentant spécial a indiqué que les problèmes persistaient en ce qui concerne le manque de coopération de divers services publics et les cas d'ingérence caractérisée dans les travaux des tribunaux. UN 91- وأشار الممثل الخاص إلى استمرار قلة تعاون مختلف السلطات وحالات تدخلها الفعلي في أنشطة المحاكم.
    Au demeurant, les observateurs de la MONUA ont continué à utiliser la voie aérienne pour exercer une surveillance et faire des enquêtes, malgré l'obstruction et le manque de coopération de l'UNITA et, bien souvent, des autorités gouvernementales. UN ومع ذلك فقد استمرت عمليات الرصد والتحقيق التي يقوم بها مراقبو البعثة عن طريق الجو، رغم العراقيل والموقف غير المتعاون من جانب يونيتا وفي بعض اﻷحيان من جانب سلطات الحكومة.
    Il a constaté le manque de coopération de l'État partie quant aux soumissions d'observations sur la recevabilité et le fond de l'affaire malgré ses 5 rappels du 22 janvier 2010, du 11 avril 2011, du 17 novembre 2011, du 6 décembre 2012 et du 26 juillet 2013. UN ولاحظت اللجنة نقص تعاون الدولة الطرف من حيث تقديم الملاحظات بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية رغم طلبها ذلك منها في خمس رسائل تذكيرية مؤرخة 22 كانون الثاني/يناير 2010، و11 نيسان/أبريل 2011، و17 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، و6 كانون الأول/ديسمبر 2012 و26 تموز/يوليه 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد