ويكيبيديا

    "marchés ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسواق أو
        
    • السوق أو
        
    • بعقود أو
        
    • عقدا أو
        
    • الاشتراء أو
        
    Autorisent le partage de marchés ou de sources d'approvisionnement; UN :: تنطوي على تقاسم الأسواق أو مصادر الإمداد؛
    Cinq ans plus tard, aucun accord n'a été conclu sur l'ouverture des marchés ou la suppression des subventions discriminatoires. UN ولكن بعد خمس سنوات من بدء الجولة، لم نتفق على فتح الأسواق أو إلغاء الإعانات التمييزية.
    Que signifient en effet les objectifs du Millénaire si les pays en développement ne peuvent espérer accéder aux marchés ou obtenir une juste rétribution pour leurs exportations? UN فما معنى الأهداف الإنمائية للألفية إن لم يكن بوسع البلدان النامية الوصول إلى الأسواق أو الحصول على عائد مجز لصادراتها؟
    Il faudrait à cet égard veiller à ne pas introduire de distorsions sur les marchés ou à ne pas évincer le secteur privé. UN وينبغي التزام جانب الحذر في ذلك لتفادي تشويه السوق أو مزاحمة القطاع الخاص.
    Celle-ci se penche sur les méthodes et pratiques actuellement utilisées dans divers États membres de l'OCDE pour calculer les bénéfices générés par les entreprises ayant versé des pots-de-vin pour passer des marchés ou obtenir un avantage indu. UN وتفحص هذه الدراسة الأساليب والممارسة المتبعة في مختلف الدول الأعضاء في المنظمة لاحتساب المكاسب التي تحقّقها الشركات التي دفعت رشى للفوز بعقود أو للحصول على مزايا لا تستحقها.
    Il y a également des cas, moins fréquents toutefois, de limitation de la production, de répartition des consommateurs ou des marchés ou encore d'ententes lors d'appels d'offres. UN وهناك أيضاً حالات تعمل فيها الكارتلات على الحدِّ من الإنتاج أو تقاسم الزبائن أو الأسواق أو التلاعب بالعطاءات، وإن كانت هذه الحالات ليست بنفس درجة الشيوع.
    Contrôler ou éliminer les accords ou arrangements restrictifs entre entreprises, les fusions et les acquisitions ou l'abus d'une position dominante sur le marché, qui limitent l'accès aux marchés ou, d'une autre manière, restreignent indûment la concurrence, ayant des effets préjudiciables au commerce ou au développement économique sur le plan national ou international. UN مكافحة أو إلغاء الاتفاقات أو الترتيبات التقييدية فيما بين مؤسسات الأعمال أو الاندماجات وعمليات الشراء أو إساءة استعمال مراكز قوة سوقية مهيمنة مما يحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فيؤثر تأثيرا ضارا في التجارة الداخلية أو الدولية أو في التنمية الاقتصادية.
    Contrôler ou éliminer les accords ou arrangements restrictifs entre entreprises, ou les fusions et acquisitions ou l'abus d'une position dominante sur le marché, qui limitent l'accès aux marchés ou, d'une autre manière, restreignent indûment la concurrence, ayant des effets préjudiciables au commerce ou au développement économique sur le plan national ou international. UN مكافحة أو إلغاء الاتفاقات أو الترتيبات التقييدية فيما بين مؤسسات الأعمال، أو الاندماجات وعمليات الشراء أو إساءة استعمال مراكز قوة سوقية مهيمنة، مما يحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق أو يقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فيؤثر تأثيرا ضارا في التجارة الداخلية أو الدولية أو في التنمية الاقتصادية.
    Il est donc nécessaire de connaître toutes les mesures appliquées dans tous les secteurs et de dresser des listes détaillées des mesures non conformes qui limitent l'accès aux marchés ou le traitement national. UN وهكذا فإنه يتطلب المعرفة الكاملة بالتدابير القائمة في جميع القطاعات والجداول التفصيلية المحددة للتدابير غير المطابقة القائمة التي تحد من الوصول إلى الأسواق أو المعاملة الوطنية.
    Beaucoup estiment que leur vie est à la merci des marchés ou de forces politiques insurmontables, mais les gouvernements pourraient faire beaucoup pour éliminer la pauvreté et lutter contre les inégalités. UN وفي حين يعتقد الكثيرون أن حياتهم واقعة تحت رحمة الأسواق أو القوى السياسية التي لا يمكن قهرها، هناك الكثير مما يمكن للحكومات عمله للقضاء على الفقر ومكافحة عدم المساواة.
    De plus, en tant que petits entrepreneurs, les pauvres risquent de se voir interdire l'accès à des marchés ou d'êtres exploités par les cartels. UN وعلاوة على ذلك، فقد تمنع الكارتلات الفقراء، بوصفهم من صغار منظمي المشاريع، من الوصول إلى الأسواق أو تعرِّضهم لسلوك استغلالي.
    Mais si des membres de l'OMC ont pris des mesures particulières pour réglementer l'accès aux marchés ou le traitement national, en fonction du type de technique, ils les mentionnent dans leurs engagements. UN ولكن إذا طبق أعضاء منظمة التجارة العالمية تدابير مختلفة في تنظيم النفاذ إلى الأسواق أو المعاملة الوطنية، تبعاً لنوع التكنولوجيا، فعليهم إدراجها في التزاماتهم.
    La certification peut améliorer l'accès aux marchés ou permettre de rétablir sur les marchés une position qui se serait détériorée du fait de campagnes publicitaires négatives prenant pour cibles des méthodes de production non viables à long terme. UN ومن شأن التصديق أن يعزز سبل الوصول إلى الأسواق أو أن ينعش أسواقاً قد تهبط لولا ذلك نتيجة لحملات الدعاية السلبية التي تستهدف أساليب الإنتاج غير القابلة للإدامة.
    Promettre un appui, que ce soit sous forme d'aide, d'allégement de la dette, d'accès aux marchés ou de transfert de technologie, c'est une chose; fournir effectivement l'appui annoncé en temps voulu, c'en est une autre. UN وهناك فرق بين الإعلان عن تقديم الدعم، سواء في شكل معونة أو تخفيف الديون أو الحق في دخول الأسواق أو نقل للتكنولوجيا، وبين تقديم الدعم المتعهد به على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    Ils ont déclaré que les bombes étaient parfois lâchées audessus de zones peuplées telles que des marchés ou des puits communaux; des habitations, des magasins et des champs ont aussi été détruits. UN وقال هؤلاء إن القنابل كانت تُلقى أحياناً على مناطق مزدحمة بالناس مثل الأسواق أو مناطق آبار المياه المشتركة؛ كما تم في عمليات القصف هذه تدمير منازل ومتاجر وإتلاف حقول.
    La baisse du volume des échanges et des prix a été plus importante que celle de la production et des prix intérieurs, et les pays qui dépendent d'un petit nombre de marchés ou de matières premières ont été particulièrement touchés. UN فقد انخفض حجم التجارة والأسعار أكثر من انخفاض الإنتاج المحلي والأسعار المحلية، وتأثّرت بصفة خاصة البلدان التي تعتمد على عدد قليل من الأسواق أو السلع.
    La baisse du volume des échanges et des prix a été plus importante que celle de la production et des prix intérieurs, et les pays qui dépendent d'un petit nombre de marchés ou de matières premières ont été particulièrement touchés. UN فقد انخفض حجم التجارة والأسعار أكثر من انخفاض الإنتاج المحلي والأسعار المحلية، وتأثّرت بصفة خاصة البلدان التي تعتمد على عدد قليل من الأسواق أو السلع.
    En même temps, les entreprises non agréées peuvent en pâtir sur le plan de l'accès aux marchés ou de la compétitivité. UN غير أنه يمكن، في نفس الوقت، أن يتضرر وصول الشركات غير المسجلة إلى السوق أو أن تتضرر قدرتها على المنافسة.
    La production, quant à elle, est liée avant tout au sous-développement, et il ne suffit pas de promouvoir des cultures de substitution si celles-ci ne trouvent pas de débouchés sur les marchés ou encore sont trop peu rentables. UN ويرتبط الانتاج بالتخلف. ولا تكفي الدعوة إلى زراعة المحاصيل البديلة إذا لـم يكـن لهـا منفـذ فـي السوق أو إذا كانت غيــر مجزية.
    Deuxièmement, en l'absence d'une libéralisation des échanges, l'état de l'environnement peut ou non s'aggraver, en fonction des interactions des politiques ayant pour effet de fausser les échanges et des défaillances structurelles des marchés ou des politiques. UN ثانيا، ففي حالة عدم تحرير التجارة قد تكون البيئة أسوأ أو أفضل حالا، رهنا بالتفاعل بين سياسات تشويه التجارة وأوجه فشل السوق أو فشل السياسة الكامنة وراءها.
    c) Les engagements concernant les marchés ou les commandes de fournitures ou de matériel comptabilisés pendant l'exercice biennal en cours demeurent valables jusqu'à ce que le montant en ait été payé à l'adjudicataire ou au vendeur, à moins qu'ils ne soient annulés; UN ]ج[ بقاء الالتزامات المتعلقة بعقود أو أوامر شراء اللوازم أو المعدات المسجلة في فترة السنتين الحالية سارية الى حين دفع المبالغ المستحقة للمتعاقد أو البائع، ما لم تلغ؛
    C’est ainsi qu’en 1996, 20 marchés ou reconductions de contrat représentant un total de 7 millions de dollars avaient été accordés à six fournisseurs de ce fichier. UN ومنح ٦ بائعين مدرجين في القائمة المؤقتة ٢٠ عقدا أو تمديد لعقد مجموعها ٧ ملايين دولار في عام ١٩٩٦.
    Les règlements en matière de passation des marchés ou d'autres dispositions de la législation des États adoptants devront donc traiter de questions telles que la force obligatoire de l'accord au regard du droit des contrats. UN ولذلك يتعين على لوائح الاشتراء أو غيرها من الأحكام القانونية للدولة المشترعة أن تعالج مسائل معينة من قبيل إمكانية إنفاذ الاتفاق من حيث قانون العقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد