ويكيبيديا

    "marge de manœuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحيز
        
    • من المرونة
        
    • مرونة
        
    • بالمرونة
        
    • السلطة التقديرية
        
    • حيز السياسات
        
    • التقديرية المحدودة
        
    • حيز السياسة العامة
        
    • حيزا
        
    • حيّز التحرك
        
    • حيز سياسات
        
    • حيز سياسي
        
    • حيز للسياسات
        
    • المجال المتاح لوضع السياسات
        
    • المرونة اللازمة
        
    Il faut aussi maintenir une marge de manœuvre budgétaire pour les dépenses d'investissement au niveau local, portant en particulier sur les ressources humaines. UN ويجب كذلك المحافظة على الحيز المالي للإنفاق الاستثماري على الصعيد المحلي، لا سيما من أجل الاستثمار في رأس المال البشري.
    Cette situation a souvent eu pour effet de réduire leur marge de manœuvre et de miner l'activité réelle. UN وقد قيّد ذلك في كثير من الأحيان الحيز السياساتي المحلي وخلّف آثارا ضارة على النشاط الفعلي.
    Quoi qu'il en soit, une large marge de manœuvre doit être laissée à l'interprète dans ce domaine. UN وطلب في كل الأحوال بترك فضاء كبير من المرونة للمفسرين في هذا المجال.
    Le nouvel ensemble de directives donne aux équipes de pays des Nations Unies plus de marge de manœuvre et permet de mieux aligner les plans-cadres sur les mécanismes de planification nationaux. UN وتتيح مجموعة الإرشادات الجديدة مرونة أكبر لأفرقة الأمم المتحدة القطرية وتسمح بتوثيق المواءمة مع عمليات التخطيط الوطنية.
    Le groupe de travail intergouvernemental devrait disposer d'une marge de manœuvre pour aller de l'avant, et ses travaux futurs devraient êtres axés sur des questions spécifiques. UN وينبغي أن يتحلى الفريق العامل الحكومي الدولي بالمرونة في المضي قدماً وينبغي أن يوجَّه عمله في المستقبل إلى مسائل محددة.
    Le Sous-Comité ne peut faire abstraction de la marge de manœuvre ainsi laissée pour prendre des décisions sur cette question particulièrement sensible: UN ولا يمكن للجنة الفرعية أن تتغاضى عن نطاق السلطة التقديرية في البتّ في هذه المسألة البالغة الحساسية: تمهيد
    Chaque pays devait être à même de déterminer quelle politique il devait suivre pour préserver sa marge de manœuvre. UN وينبغي أن يتمكن كل بلد من تحديد السياسات التي يعتمدها بغية الحفاظ على حيز السياسات.
    Octroi d'une certaine marge de manœuvre dans l'exécution du budget UN السلطة التقديرية المحدودة بشـأن الميزانية
    Le travail informel réduit la marge de manœuvre budgétaire et représente une moins-value d'impôt considérable dans les budgets publics. UN إن الطابع غير الرسمي يضيق الحيز الضريبي ويمثل نقصاً كبيراً في الإيرادات بميزانيات الدول في البلدان النامية.
    Ses décisions ne doivent pas compromettre la marge de manœuvre dont disposent les pays en développement pour financer leurs politiques publiques de façon viable. UN ويجب ألا تقوض إملاءاتها الحيز المالي لميزانيات البلدان النامية لتمويل السياسات العامة بطريقة مستدامة.
    Premièrement, la baisse des prix des produits de base a non seulement fait diminuer les recettes publiques, mais elle a aussi réduit la marge de manœuvre budgétaire des pays. UN فأولا، لم يؤثر انخفاض أسعار السلع الأساسية بشكل سلبي في إيرادات الحكومة فحسب، بل قوض أيضا الحيز المالي للبلدان.
    Il est regrettable qu'après plus de 10 ans la volonté politique ne laisse pas suffisamment de marge de manœuvre pour adopter et appliquer un programme de travail. UN وإننا نأسف على أنه رغم مرور أكثر من 10 سنوات لم يتوفر قدر كاف من المرونة أو الإرادة السياسية لاعتماد برنامج عمل وتنفيذه.
    Une certaine marge de manœuvre est autorisée en ce qui concerne les dépenses des agents d'exécution. UN ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يستخدم بعض الاعتمادات المحددة لتوفير قدر من المرونة فيما يتعلق بالنفقات.
    L'effectif autorisé demeure inchangé, ce qui laisse une marge de manœuvre pour faire face à l'évolution éventuelle des besoins opérationnels. UN ويظل القوام المأذون به عند 13 مستشارا لإتاحة قدر من المرونة في تلبية الاحتياجات التشغيلية المتغيرة.
    Le Groupe constate que même lorsque les États Membres accordent une marge de manœuvre pour l'affectation des ressources, celle-ci n'est pas toujours mise à profit. UN ويلاحظ الفريق أنه حتى في الحالات التي تتيح فيها الدول الأعضاء مرونة في تخصيص الموارد، فإن هذه المرونة لا تستغل دوما.
    L'impératif consistant à maintenir la marge de manœuvre sur le terrain est souligné. UN وشُدّد على ضرورة الحفاظ على مرونة العمل في الميدان.
    Il a été souligné que les dispositions de l'OMC relatives à la non-discrimination prévoyaient une marge de manœuvre, ainsi que des mesures spécifiques pour les PMA. UN وأُشيرَ إلى أن الأحكام المعتمدة في منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بعدم التمييز تسمح بالمرونة وتشمل أحكاماً محددة خاصة بأقل البلدان نمواً.
    Cette marge de manœuvre nationale est un principe bien ancré dans les régimes de contrôle des exportations. UN وهذه السلطة التقديرية الوطنية مبدأ مستقر في العديد من أنظمة مراقبة التصدير.
    Mais ils peuvent aussi influer sur la marge de manœuvre des pouvoirs publics. UN ولكن من شأنها أيضاً أن تؤثر في حيز السياسات الداخلية للحكومات.
    Octroi d'une certaine marge de manœuvre dans l'exécution du budget UN السلطة التقديرية المحدودة بشـأن الميزانية
    Il apparaît clairement que les responsables politiques doivent pouvoir bénéficier d'une marge de manœuvre plus grande pour faire face à de tels chocs externes. UN فمن الضروري زيادة حيز السياسة العامة لتعزيز قدرة صانعي السياسات على مجابهة مثل تلك الصدمات الخارجية المنشأ.
    Par conséquent, il est important de garantir aux pays en développement une marge de manœuvre décisionnelle suffisante en matière de développement industriel. UN ولذلك، فمن المهم أن نكفل للبلدان النامية حيزا كافيا في مجال سياسات لتحقيق التنمية الصناعية.
    Les pays aujourd'hui en développement avaient besoin de disposer de la marge de manœuvre dont des pays aujourd'hui développés avaient eux-mêmes bénéficié par le passé. UN وقال إن البلدان النامية تحتاج اليوم إلى حيّز التحرك الذي كانت تتمتع به في السابق البلدان التي هي اليوم بلدان متقدمة.
    La marge de manœuvre des pays en développement a continué de se rétrécir et le volume total de l'APD en 2011 a diminué en valeur réelle pour la première fois depuis 1997. UN وقد استمر تقييد حيز سياسات البلدان النامية، وانخفض الحجم الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2011 بالقيمة الحقيقية لأول مرة منذ عام 1997.
    Certains intervenants ont indiqué que les pays en développement devaient bénéficier d'une marge de manœuvre pour pouvoir mener des politiques anticycliques et garantir l'appropriation nationale de leurs objectifs de développement. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أنه يجب إتاحة حيز سياسي للبلدان النامية لتنفيذ سياسات مكافحة تقلبات الدورات الاقتصادية وكفالة الملكية الوطنية لأهدافها الإنمائية.
    Parallèlement, il restait indispensable de préserver une marge de manœuvre suffisante dans la conduite de la politique nationale pour la poursuite des objectifs de développement. UN وفي الوقت ذاته، ما زال من الأهمية الإبقاء على حيز للسياسات الوطنية من أجل السعي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية.
    C'est à chaque État qu'il appartient de concilier les avantages découlant de l'acceptation de règles et d'engagements internationaux et les inconvénients résultant de la réduction concomitante de sa marge de manœuvre. UN ويتعين على كل حكومة أن تجري تقييما للاختيار بين منافع القبول بالقواعد والالتزامات الدولية، والمعوقات التي يشكلها عدم اتساع المجال المتاح لوضع السياسات.
    Le PNUD a une marge de manœuvre suffisante pour élaborer des programmes de relèvement à long terme en fonction des besoins et priorités de chaque pays. UN ولكن البرنامج الإنمائي لديه المرونة اللازمة لتصميم برامج إنعاش أطول أجلا توائم الاحتياجات والأولويات الخاصة بكل بلد في سياق مواجهة الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد