ويكيبيديا

    "marginalisé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تهميش
        
    • مهمشة
        
    • المهمشة
        
    • التهميش
        
    • تهميشها
        
    • للتهميش
        
    • تهميشا
        
    • مهمّشة
        
    • المهمش
        
    • لتهميش
        
    • مهمش
        
    • تهميشاً
        
    • يهمش
        
    • مهمشا
        
    • همّش
        
    D'un autre côté, elle a marginalisé beaucoup de pays, surtout les pays vulnérables. UN وأضاف أنها أدّت من ناحية أخرى إلى تهميش كثير من البلدان وخاصة البلدان الضعيفة.
    Mon pays demeurera fidèle à cet engagement afin que notre continent cesse d'être marginalisé et joue pleinement son rôle sur la scène internationale. UN وسيظل بلدي وفيا لهذا الالتزام حتى يتوقف تهميش قارتنا، لعلها تؤدي دورها كاملا على الساحة الدولية.
    Elle a noté en outre que, concernant la situation des femmes, de nombreux indicateurs étaient inférieurs aux moyennes européennes et que les Roms restaient un groupe marginalisé. UN ولاحظ بالإضافة إلى ذلك أن البلد تخلّف عن المعدلات الأوروبية في عدة مؤشرات تتعلق بحالة المرأة، وأن جماعة الروما لا تزال مهمشة.
    Ce dernier groupe est marginalisé dans la société fidjienne. UN وتشكل هذه الأقلية إحدى الجماعات المهمشة في مجتمع فيجي.
    À presque tous points de vue, le continent africain reste marginalisé. UN وقياسا بأي معيار تقريبا تظل القارة اﻷفريقية تعاني التهميش.
    Cette décision signifiait que le FLNKS, un des principaux signataires de l'Accord, s'était marginalisé. UN وهي أحد الموقعين الرئيسيين على الاتفاق، قد جرى تهميشها.
    La mondialisation a davantage marginalisé ces États sur le marché mondial. UN ثم إن العولمة قد زادت من تهميش هذه الدول في السوق العالمية.
    La mondialisation a davantage encore marginalisé les pays les moins avancés, dont la plupart continuent d'être exclus de l'Organisation mondiale du commerce. UN وقد زادت العولمة من تهميش أقل البلدان نمواً، وما يزال الكثير منها مستثنى من الدخول في منظمة التجارة العالمية.
    La mondialisation a davantage marginalisé ces États sur le marché mondial. UN ثم إن العولمة قد زادت من تهميش هذه الدول في السوق العالمية.
    La mondialisation économique a marginalisé une large partie de la population mondiale, creusant encore l’écart entre les riches et les pauvres. UN أدت عولمة الاقتصاد إلى تهميش قطاعات كبيرة من سكان العالم وزيادة الفجوة اتساعا بين اﻷغنياء والفقراء.
    Le continent serait donc marginalisé si la communauté internationale ne prenait pas des mesures concrètes. UN ولذلك فإنه سيجري تهميش القارة اﻷفريقية إذا لم يعتمد المجتمع الدولي تدابير ملموسة.
    Elle a indiqué qu'il n'existait aucun groupe ethnique historiquement marginalisé dans le pays. UN وأشار إلى أنه لا توجد أي مجموعة مهمشة تاريخياً في البلد.
    La mondialisation a créé une situation dans laquelle un groupe de pays en développement est parfaitement intégré dans l’économie mondiale, un groupe beaucoup plus important se trouve marginalisé, tandis que un troisième troupe est à la fois intégré et marginalisé. UN فقد أدت العولمة إلى حالة نجد فيها مجموعة من البلدان النامية قد اندمجت في الاقتصاد العالمي اندماجا كبيرا، ومجموعة ثانية أكبر منها بكثير مهمشة في هذا الاقتصاد ومجموعة ثالثة مندمجة ومهمشة في الوقت نفسه.
    Au fil des siècles, l'Afrique a été définie, par nécessité, comme le continent marginalisé. UN ومن ثم، فقد أصبحت أفريقيا، عبر القرون، هي القارة المهمشة.
    Il est néanmoins préoccupé par le nombre d'enfants confrontés à cette situation, par les conditions d'existence extrêmement difficiles de ce groupe très marginalisé et par le manque d'efforts soutenus destinés à lutter contre ce phénomène. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء العدد الغفير من الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع، والأحوال القاسية للغاية التي تعيش فيها هذه الفئة المهمشة جداً، وعدم وجود جهود دؤوبة للتصدي لهذه الظاهرة.
    Elles sont fondamentalement injustes et ne font qu'aggraver les souffrances d'un peuple qui est déjà marginalisé par la mondialisation. UN وهي ظالمة وتقتصر على زيادة مصاعب شعب يعاني التهميش بالفعل من جراء العولمة.
    Nous devons faire en sorte que ces sommets réussissent et qu'ils soient le départ d'une ère nouvelle pour que personne ne soit marginalisé ou exclu dans le monde que nous sommes en train de construire. UN ويجب أن نسعى إلى إنجاح جلسات مؤتمر القمة وأن يصبح بداية عهد جديد لا يترك أحد فيه يعاني من التهميش في العالم الذي ننشئ.
    À aucun moment l'urgence de cette coopération n'a été plus manifeste que maintenant, étant donné l'aggravation de la situation qui sévit sur le continent africain, lequel est de plus en plus marginalisé. UN ولم تكن الحاجة إلى هذا التعاون أكثر إلحاحا في أي وقت مضى عما هي عليه الآن، نظرا لتدهور حالة القارة الأفريقية، التي يتزايد تهميشها أكثر فأكثر.
    Plus cette façon de concevoir le rôle de l'Office durera, plus celui-ci sera marginalisé et plus ses attributions et son autorité s'en trouveront amoindries. UN وكلما طالت هذه النظرة ازداد تعرض المكتب للتهميش وتعرضت مسؤولياته وسلطاته للتعدي عليها.
    Dans l'état actuel de la mondialisation économique, l'Afrique reste le continent le moins intégré et le plus marginalisé économiquement. UN والحالة الراهنة للعولمة الاقتصادية تشير إلى أن أفريقيا تظل القارة اﻷقل تكاملا واﻷشد تهميشا على الصعيد الاقتصادي.
    Alors que les femmes jouaient un rôle capital à l'échelle de la famille, de la société et de la nation, elles constituaient toujours un groupe marginalisé. UN فالمرأة تقوم بدور حيوي داخل الأسرة، والمجتمع والبلد، ومع ذلك فهي ما زالت تشكِّل فئة مهمّشة.
    Ce qui était marginalisé était hors texte, dans la marge, ne comptait pas; mais sa place était là, il était quand même dans le cahier. UN وبالتالي فإن " المهمش " موجود خارج النص، في الهامش، لا أهمية له؛ ولكنه مع ذلك حاضر؛ موجود في الكراس.
    72. L'Ordre des avocats nigérians a été gravement marginalisé en violation des Principes de base relatifs au rôle du barreau. UN ٢٧- وقد تعرضت نقابة المحامين في نيجيريا لتهميش خطير، في انتهاك للمبادئ المتعلقة بدور المحامين.
    Pour la première fois, grâce à ces programmes, on a donné à un secteur doublement marginalisé, celui des services domestiques ou des femmes travaillant au foyer, les moyens d'accéder au logement, les seules conditions retenues étant de présenter une attestation patronale quant à la durée des services et la preuve de l'épargne bancaire requise. UN ولأول مرة أتيح عن طريق هذه البرامج الحصول على مسكن لقطاع مهمش بصورة مزدوجة مثل قطاع العاملين في المنازل والشرطان الوحيدان هما شهادة المخدوم والادخار المصرفي ذو الصلة.
    61. Les populations autochtones sont clairement majoritaires en Bolivie, mais constituent le groupe le plus appauvri et le plus marginalisé sur le plan politique depuis l'indépendance. UN 61- ويشكل السكان الأصليون أغلبية واضحة بين سكان بوليفيا، وهم يمثلون أيضاً أفقر الفئات وأكثرها تهميشاً من حيث ممارسة السلطة السياسية منذ الاستقلال(21).
    Tous les pays les moins avancés devraient être traités sur un pied d'égalité et aucun ne devrait être marginalisé. UN وينبغي أن تجري معاملة جميع البلدان الأقل نموا على حد سواء وألا يهمش أحدها.
    Trop longtemps le rôle de l'ONU dans les domaines économique et social a été marginalisé et réduit de plus en plus à la portion congrue. UN لفترة طويلة ظل دور اﻷمم المتحدة في الميدان الاقتصادي والاجتماعي مهمشا ومحصورا بصورة متزايدة على أطرافه الخارجية.
    La nomination et la composition de l'administration de M. Lino ont provoqué des déceptions qui ont nourri les frustrations politiques et marginalisé les voix modérées, tant chez les Misseriya que chez les Dinka. UN وأجّجت خيبة الأمل إزاء تشكيل إدارة لينو وتعيينه حالة السخط السياسي، مما همّش الأصوات المعتدلة في صفوف قبيلتي المسيرية والدنكا كلتيهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد