ويكيبيديا

    "maroc et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمغرب
        
    • المغرب
        
    • بعد الاستفتاء للمغرب
        
    • المغربي وفي
        
    En outre, dans le cadre de la politique de voisinage du Conseil, des liens de coopération existent avec la Jordanie, le Maroc et la Tunisie. UN وعلاوة على ذلك، هناك تعاون يجري على قدم وساق داخل إطار سياسة المجلس بخصوص دول الجوار مع الأردن وتونس والمغرب.
    Des mesures correctives ont été prises au Maroc et en Tunisie et une évaluation internationale est en cours en Egypte. UN وتتخذ في تونس والمغرب في الوقت الحاضر، اجراءات تصحيحية، كما يجري في مصر حاليا تقييم دولي.
    En outre, 2 autres États parties à la Convention qui avaient demandé un parrainage ont bénéficié du Programme: Maroc et Pérou. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفادت من البرنامج اثنتان من الدول الأطراف التي طلبت الحصول على الرعاية: بيرو والمغرب.
    Les pays du CCG ont fait davantage d'annonces d'aide au Maroc et à la Tunisie. UN وثمة زيادة في عدد التعهدات المقدمة فيما بين بلدان مجلس التعاون الخليجي لدعم المغرب وتونس.
    J'invite aussi les deux parties, le Maroc et le Front Polisario, à coopérer pleinement avec la MINURSO pour réaliser ces objectifs. UN وأدعو أيضا كلا الطرفين، المغرب وجبهة البوليساريو، إلى التعاون التام مع بعثة الأمم المتحدة في تحقيق هذه الأهداف.
    En outre, 2 autres États parties à la Convention qui avaient demandé un parrainage ont bénéficié du Programme: Maroc et Pérou. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفادت من البرنامج اثنتان من الدول الأطراف التي طلبت الحصول على الرعاية: بيرو والمغرب.
    De plus, douze centres pilotes de transformation des aliments ont été installés au Congo, au Maroc et au Rwanda. UN وإضافة إلى ذلك، تم إنشاء اثني عشر مركزا نموذجيا لتجهيز الأغذية في رواندا والكونغو والمغرب.
    D'autres ateliers ont été planifiés pour 2010 en République-Unie de Tanzanie, au Nicaragua, au Maroc et au Kosovo. UN ومن المقرر عقد حلقات عمل إضافية في عام 2010 في جمهورية تنزانيا المتحدة ونيكاراغوا والمغرب وكوسوفو.
    L'Angola, le Maroc et Saint-Marin se portent coauteurs du projet de résolution. UN وانضم كل من أنغولا وسان مارينو والمغرب إلى مقدمي مشروع القرار.
    Au Maroc et à Djibouti, le PNUD a aidé le Gouvernement à lutter contre la propagation du virus d'immunodéficience humaine. UN كما تم دعم جهود الحكومات لمحاربة وباء فيروس نقص المناعة البشرية في جيبوتي والمغرب.
    Le programme, déjà utilisé au Bahreïn, en Égypte, en Jordanie, au Maroc et au Soudan sera bientôt introduit dans 12 autres pays. UN وتستخدم اﻷردن والبحرين والسودان ومصر والمغرب بالفعل هذا المنهج وهناك ٢١ بلدا في سبيلها إلى إدخاله.
    Les représentants du Cap-Vert, de la Chine, du Zimbabwe, de la Hongrie, de l'Equateur, du Japon, de l'Inde, du Maroc et du Venezuela ont fait des déclarations avant le vote. UN وقبل التصويت، أدلى ببيانات ممثلو الرأس اﻷخضر والصين وزمبابوي وهنغاريا واكوادور واليابان والهند والمغرب وفنزويلا.
    Par la suite, l'Espagne, l'Italie, le Maroc et le Suriname se sont joints aux auteurs du projet de résolution. UN وبعد ذلك انضمت اسبانيا وايطاليا وسورينام والمغرب لمقدمي مشروع القرار.
    Un programme régional a été exécuté en Italie avec la participation de l'Algérie, de l'Égypte, de la Jordanie, du Liban, du Maroc et de la Tunisie, ainsi que de la Palestine. UN ونُظِّم برنامج إقليمي في إيطاليا بمشاركة كل من الأردن وتونس والجزائر ولبنان والمغرب ومصر وكذلك فلسطين.
    Des initiatives analogues, soutenues par des projets du PNUD, ont été couronnées de succès au Maroc et au Chili. UN وتم اﻹبلاغ عن نجاح جهود مماثلة في المغرب وشيلي بمساعدة مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le Maroc et les pays d'Asie du Sud-Ouest, notamment le Pakistan, en sont toujours les principaux producteurs. UN ولا تزال المصادر الرئيسية لراتنج القنب هي المغرب وبلدان جنوب غربي آسيا، ولا سيما باكستان.
    Les représentants du Maroc et de l'Algérie exercent le droit de réponse. UN أدلى كل من ممثلي المغرب والجزائر ببيان في ممارسة لحق الرد.
    Les représentants du Maroc et de l'Algérie exercent le droit de réponse. UN وأدلى ممثلا المغرب والجزائر ببيانين في إطار ممارسة حقهما في الرد.
    Une nouvelle guerre risque d'éclater entre le Maroc et le Front POLISARIO faute de pouvoir conduire ce référendum. UN وعدم إجراء مثل هذا الاستفتاء يمكن أن يؤدي إلى نشوب حرب جديدة بين المغرب وجبهة البوليساريو.
    Au Maroc et en Tunisie, l'arrivée de personnes originaires de Bosnie-Herzégovine a légèrement accru le nombre de réfugiés. UN وفي المغرب وتونس أدى وصول مواطنين من البوسنة والهرسك الى زيادة أعداد اللاجئين زيادة طفيفة.
    III. Disponibilité du Front POLISARIO à négocier en vue de la tenue d'un référendum d'autodétermination et l'octroi de garanties postréférendaires au Maroc et aux résidents marocains au Sahara occidental UN ثالثا - استعداد جبهة البوليساريو للتفاوض من أجل إجراء استفتاء لتقرير المصير ومنح الضمانــات المتعلقة بفترة ما بعد الاستفتاء للمغرب وللمغاربة المقيمين في الصحراء الغربية:
    Les tensions qui s'en sont suivies ont menacé de faire dérailler les pourparlers, quand la délégation du Front Polisario a remis en question les motifs du Maroc et le moment qu'il avait choisi pour prendre ces mesures et émis des doutes quant à l'utilité de poursuivre les entretiens alors que la violence s'intensifiait. UN وهددت التوترات التي تلت ذلك بعرقلة المحادثات، حيث تشكك وفد جبهة البوليساريو في دوافع وتوقيت التصرف المغربي وفي جدوى المضي قدما في المحادثات بينما كان العنف في تصاعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد