ويكيبيديا

    "masculins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذكور
        
    • الرجال
        
    • ذكور
        
    • للرجال
        
    • الذكورية
        
    • للذكور
        
    • الذكرية
        
    • ذكورية
        
    • بالذكور
        
    • الذكري
        
    • رجالية
        
    • الرجالية
        
    • يُتاح
        
    • والذكور
        
    • يتقاضاه الرجل
        
    Les filles pratiquent elles aussi ces sports, mais sans qu'on les prenne aussi au sérieux que leurs camarades masculins. UN وبالرغم من أن الإناث تمارسن هذه اللعبات، فلا يؤخذن على محمل الجد بنفس درجة نظرائهن من الذكور.
    En même temps, il est évident que la distinction entre rôles féminins et masculins tend à s'estomper. UN وفي نفس الوقت، من الواضح أن الفصل التقليدي بين أدوار الذكور والإناث أصبح أقل بروزا.
    Auparavant, bien que l'école soit ouverte aux hommes et aux femmes, le logement n'était disponible que pour les élèves masculins. UN وكانت اﻹقامة سابقا تقدم للمتدربين الذكور فقط على الرغم من أن فرص الحصول عليها مفتوحة أمام الرجل والمرأة كليهما.
    La présence des femmes handicapées à capacité de travail réduite sur marché du travail est moindre que celles de leurs homologues masculins. UN وتشارك النساء المصابات بإعاقة تحد من قدرتهن على العمل في سوق العمل بنسبة أقل من نظرائهن من الرجال.
    Les préjugés sexistes concernant les rôles féminins et masculins favorisaient ainsi une division de l'espace urbain en fonction du sexe. UN ولذلك تؤدي التصورات المتحيزة ضد المرأة فيما يتعلق بأدوار الرجال والنساء إلى نشوء حاجز جنساني في الأماكن الحضرية.
    Les fonctionnaires pénitentiaires masculins allaient et venaient, et entraient souvent dans sa cellule pour la dévisager. UN وكان موظفو الإصلاحية الذكور يمشون جيئة وذهاباً وكثيراً ما ينعمون النظر داخل غرفتها.
    De fait, les femmes et les filles scolarisées sont plus nombreuses que leurs homologues masculins. UN والواقع أن معدل التحاق النساء والفتيات بالمدارس يفوق معدل التحاق الذكور بها.
    Elles sont assujetties aux mêmes règles de discipline et de travail que leurs homologues masculins. UN وتخضع هؤلاء الطبيبات لنفس قواعد الانضباط والعمل التي يخضع لها نظراؤهن الذكور.
    Seuls les parents masculins d'une personne qui meurt intestat peuvent administrer légalement son patrimoine. UN ولا يمكن أن يدير تركة المتوفى بلا وصية إدارة قانونية إلا أقاربه الذكور.
    Leurs partenaires masculins y consacrent 32 heures par semaine en plus de leur activité professionnelle. UN ويخصص شركاؤهم الذكور 32 ساعة أسبوعيا للعمل المنزلي بالإضافة إلى نشاطهم المهني.
    La Constitution consacre l'égalité entre les sexes, mais il subsiste des lois qui renforcent les privilèges masculins. UN وأضافت أن الدستور ينص على المساواة، بيد أنه لا تزال هناك قوانين تدعم امتيازات الذكور.
    Les clients masculins ne partagent pas aussi facilement quand le praticien est une femme. Open Subtitles حسناً, لا يتقاسم المراجعين الذكور أمورهم بحرية عندما تكون المعالجة إمرأة
    Elles devraient pouvoir décider de travailler en dehors du foyer et bénéficier d'une rémunération identique à celle de leurs homologues masculins. UN ويلزم أن يتمتعن بحق اتخاذ قرار العمل خارج المنزل وأن يحصلن على نفس اﻷجر الذي يتقاضاه نظراؤهن من الذكور.
    Les contraceptifs modernes sont à 85 % des contraceptifs féminins et à 15 % des contraceptifs masculins. UN ومن بين الوسائل الحديثة، تمثل وسائل اﻹناث نسبة ٨٥ في المائة ووسائل الذكور نسبة ١٥ في ـ
    Les enseignantes ont moins de qualifications complémentaires que leurs collègues masculins. UN وتمتلك المدرسات مؤهلات إضافية أقل من أقرانهن من الرجال.
    Les prêtres de l'Église anglicane étaient encore exclusivement masculins en 2002 lorsque la première femme pasteur a été ordonnée. UN فأدوار الكهنوت في الكنيسة الأنغليكانية كانت حكراً على الرجال حتى عام 2000 عندما رُسِّمت أول امرأة كاهنة.
    Les taux d'analphabétisme masculins reculant plus vite, l'écart entre les hommes et les femmes quant à l'acquisition des connaissances en matière de lecture, écriture et calcul se creuse. UN ومع ازدياد سرعة انخفاض معدلات اﻷمية لدى الرجال، بدأت تتسع الفجوة بين الملمين بالقراءة والكتابة من الرجال والنساء.
    Au sein du foyer, les hommes doivent comprendre qu'ils ont un rôle à jouer dans l'établissement de relations saines et du respect pour les membres tant masculins que féminins de la famille. UN ويتعين على الرجال في المنزل أن يستوعبوا دورهم في صياغة علاقات سليمة واحترام أفراد الأسرة من ذكور وإناث.
    Les aspects liés à la vie de famille et à la santé des programmes scolaires du Ministère de l'éducation font l'objet d'un examen et sont actualisés pour lutter contre les stéréotypes masculins et féminins. UN وتجري مراجعة وتحديث مناهج وزارة التعليم بشأن الصحة والحياة الأسرية لغرض التصدي للقولبة النمطية للرجال والإناث.
    Les programmes non accessibles aux femmes concernent les secteurs traditionnellement masculins, tels que la chimie, l'électronique et la mécanique. UN والبرامج التي تحرم النساء منها هي في المهن الذكورية على نحو نمطي مثل الكيمياء والالكترونيات والميكانيكا.
    Si les emplois du tertiaire sont partagés entre les femmes et les hommes, les secteurs de l'agriculture, l'industrie, le bâtiment restent majoritairement masculins. UN وإذ كانت وظائف القطاع الثالث مقتسمة بين الذكور واﻹناث فإن الغالبية في قطاعات الزراعة والصناعة والبناء لا تزال للذكور.
    Les préservatifs masculins et féminins ne doivent pas être proposés seulement en dernière option, mais doivent être rendus acceptables et faciles à obtenir. UN ولا ينبغي أن تقدم العوازل الذكرية والأنثوية كمجرد مناص أخير، بل يجب جعلها أمرا مقبولا ويسهل الحصول عليه.
    En général, les partis politiques sont dirigés par des cercles masculins fermés qui veillent à limiter l'émergence de nouveaux dirigeants, y compris les femmes. UN وبشكل عام تتولى قيادة الأحزاب السياسية قيادات ذكورية مغلقة تحد من وجود قيادات جديدة، ومنها القيادات النسائية.
    Une prise en charge de problèmes spécifiquement masculins, comme par exemple les problèmes de prostate, a également été proposée. UN ومن المقترح أيضاً أن تؤخذ في الاعتبار المشاكل الخاصة بالذكور ومنها مثلاً مشاكل البروستات.
    La situation en ce qui concerne la mise au point de contraceptifs masculins est prometteuse, notamment pour ce qui est des méthodes de contraception hormonales. UN ويعد الوضع الــذي توصــل إليه تطوير مانع الحمل الذكري واعدا، ولا سيما للطرق الهرمونية.
    Pardon, des catalogues de vêtements masculins mais pourquoi je suis là? Open Subtitles آسف , مجلة ملابس رجالية لكن ما الذي أفعله هنا يا أخي؟
    Des préoccupations ont été formulées sur le manque de modèles masculins pour les garçons à l'école du fait que la plupart des enseignants sont des femmes. UN فهناك تخوف مبعثه افتقار الأولاد إلى القدوة الرجالية في المدارس، لأن النساء يشكلن أغلبية المدرسين.
    Les jeunes détenues doivent avoir le même accès à l'éducation et à la formation professionnelle que leurs homologues masculins. UN تحصل السجينات القاصرات على فرص متساوية من التعليم ومن التدريب المهني أسوة بما يُتاح للسجناء من الأحداث.
    Tant dans le secteur privé que dans le secteur public les travailleurs féminins et masculins jouissent des mêmes droits aux congés payés. UN يتمتع العمال من اﻹناث والذكور بنفس الحقوق في اﻹجازات المدفوعة اﻷجر سواء في القطاع الخاص أو القطاع العام.
    16. Le Comité note avec préoccupation l'inégalité persistante entre les salaires des hommes et ceux des femmes, ces derniers représentant environ 75 % des salaires masculins. UN 16- وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار اللامساواة في الأجور بين الرجال والنساء، حيث تتقاضى المرأة تقريبا 75 في المائة من الأجر الذي يتقاضاه الرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد