ويكيبيديا

    "matière économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجالين الاقتصادي
        
    • المجال الاقتصادي
        
    • المسائل الاقتصادية
        
    • الميدانين الاقتصادي
        
    • الشؤون الاقتصادية
        
    • الميدان الاقتصادي
        
    • المادة الاقتصادية
        
    • يتعلق بالقضايا الاقتصادية
        
    J'ai eu, à plusieurs reprises, l'occasion de souligner l'importance des activités menées par l'Organisation des Nations Unies en matière économique et sociale. UN وقد أتيحت لي أكثر من فرصة للتأكيد على أهمية اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    J'ai eu, à plusieurs reprises, l'occasion de souligner l'importance des activités menées par l'Organisation des Nations Unies en matière économique et sociale. UN وقد أتيحت لي أكثر من فرصة للتأكيد على أهمية اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    À cette date, la lutte contre la pauvreté devrait avoir beaucoup progressé, et les droits de l'homme, notamment en matière économique, devraient avoir marqué d'importants progrès par rapport à la date présente. Pour cela, un partenariat mondial est indispensable. UN إن مكافحة الفقر يجب أن تحرز تقدما من الآن وحتى الموعد المحدد، كما يجب أن تسجل حقوق الإنسان وبخاصة في المجال الاقتصادي تقدما ملحوظا وهو ما يقتضي تحقيق الشراكة على المستوى العالمي.
    Si cela est vrai en matière économique et sociale, cela vaut encore davantage pour le défi que nous lancent les massacres et la guerre > > . UN وإن كان هذا صحيحا في المجال الاقتصادي والاجتماعي، فهو أكثر انطباقا على التحدي الذي تشكله المجازر والحروب. "
    29. Le Pakistan se félicite de la création de trois nouveaux départements compétents en matière économique et sociale. UN ٩٢ - وأعرب عن ارتياح باكستان ﻹنشاء ثلاث إدارات جديدة ذات اختصاص في المسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    Ce système pouvait servir de catalyseur pour la coopération et de source d'assistance financière et technique pour les pays en développement dans la réalisation de leurs objectifs nationaux en matière économique et sociale. UN وأن المنظومة يمكن أن تقوم بدور العامل الحفاز للتعاون وأن تكون مصدرا للمساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية من أجل بلوغ أهدافها الوطنية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Directrice de la coopération hors Nations Unies en matière économique, financière et de développement UN مديرة التعاون في الشؤون الاقتصادية والمالية والإنمائية خارج إطار الأمم المتحدة
    En matière économique, pendant la période considérée, la question primordiale a été celle de la privatisation. UN 35 - كانت الخصخصة المسألة الرئيسية في الميدان الاقتصادي في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au cours de l'année écoulée, une solution de compromis pour la restructuration et la revitalisation de l'ONU en matière économique et sociale a été soigneusement négociée, mais sans être finalement acceptée. UN خلال العام الماضي تم التفاوض بعناية على حل توفيقي ﻹعادة هيكلة وإعادة تنشيط اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، ولكن في النهاية لم تتم الموافقة عليه.
    Bon nombre d'États s'emploient actuellement à élaborer des politiques publiques adaptées - en matière économique et sociale - pour maîtriser la dynamique de la mondialisation dans le cadre particulier du pays considéré. UN وتشارك حكومات عديدة في صياغة سياسات عامة مناسبة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي لمواجهة ديناميات العولمة في السياق الوطني المحدد.
    Nous affirmons qu'en matière économique aussi bien que sociale, les politiques et les investissements les plus productifs sont ceux qui permettent aux gens de tirer le meilleur parti de leurs capacités, de leurs ressources et des possibilités qui leur sont offertes. UN ونحن نؤكد أن أنجع السياسات والاستثمارات في المجالين الاقتصادي والاجتماعي هي تلك التي تمكن الناس من الاستفادة إلى أقصى حد مما هو متاح لهم من طاقات وموارد وفرص.
    Ils ont également affirmé, au paragraphe 7 de la Déclaration, qu'en matière économique aussi bien que sociale, les politiques et les investissements les plus productifs sont < < ceux qui permettent aux gens de tirer le meilleur parti de leurs capacités, de leurs ressources et des possibilités qui leur sont offertes > > . UN وفي الفقرة 7 من الإعلان، أُكد أيضا على أن أنجع السياسات والاستثمارات في المجالين الاقتصادي والاجتماعي هي ' ' تلك التي تمكن الناس من الاستفادة إلى أقصى حد مما هو متاح لهم من طاقات وموارد وفرص``.
    Il convient de féliciter le Gouvernement pour les changements d'orientation fondamentaux, notamment les nouvelles dispositions relatives à l'examen du budget et les diverses initiatives prises en matière économique. UN وينبغي الثناء على الحكومة لأخذها بتغييرات سياسية أساسية، بما يشمل نصوص استعراض الميزانية الجديدة ومختلف المبادرات المتخذة في المجال الاقتصادي.
    Ces accords reposent sur trois principes essentiels : droit à l’autodétermination des Calédoniens, décentralisation, rééquilibrage et développement du territoire en matière économique et sociale. UN تقوم هذه الاتفاقات على ثلاثة مبادئ أساسية: الحق في تقرير المصير، وتحقيق اللامركزية، وإعادة توازن اﻹقليم وتنميته في المجال الاقتصادي والاجتماعي.
    Les organisations non gouvernementales et les entreprises privées, pour leur part, peuvent jouer un rôle de plus en plus important dans la promotion du développement, notamment en encourageant les gouvernements à accroître la participation du public à l'adoption des décisions en matière économique. UN وبوسع المنظمات غير الحكومية واﻷعمال التجارية الخاصة الاضطلاع بدور متزايد اﻷهمية في دعم التنمية وتشجيع الحكومات على إعادة بحث المشاركة العامة في المجال الاقتصادي وزيادتها.
    D'aucuns ont estimé que la communauté internationale devait réaffirmer le rôle directeur du Conseil en matière économique et sociale ainsi qu'en matière de coordination des institutions spécialisées. UN وقيل إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يعيد تأكيد دور المجلس القيادي بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية فضلا عن وظيفة التنسيق التي يقوم بها بالنسبة للوكالات المتخصصة.
    L'Organisation a contribué à une meilleure prise en compte des questions économiques dans les délibérations intergouvernementales et à l'harmonisation des politiques multilatérales en matière économique et financière. UN 62 - أسهمت المنظمة في تجديد الانتباه إلى المسائل الاقتصادية في المداولات الحكومية الدولية وتحسين الانسجام في صنع السياسات المتعددة الأطراف بشأن المسائل الاقتصادية والمالية.
    81. Plusieurs participants ont proposé la création d'un organe restreint de haut niveau dont les décisions en matière économique et sociale auraient la même autorité que celles du Conseil de sécurité dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN ٨١ - اقترح عدد ممن أدلوا بشهادات إنشاء هيئة صغيرة نسبيا ورفيعة المستوى، يكون لقراراتها بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية ما لقرارات مجلس اﻷمن من سلطة فيما يتعلق بمسائل السلم واﻷمن.
    Dans le cadre des travaux des Nations Unies en matière économique et sociale, une série sans précédent de conférences mondiales et au sommet se sont déroulées au cours de la décennie passée. UN لقـــــد شهـــد عمل اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعـي على مدى العقد الماضي مجموعة لم يسبق لها مثيل من المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة.
    En même temps que ces défis, il y a eu des changements sur le plan international issus des nouvelles tendances et directions qu'ont suivies les relations internationales en matière économique et commerciale. UN ومع هذه التحديات، حدثت تغيرات على المستوى الدولي نتيجة لﻷنماط والاتجاهات الجديدة في العلاقات الدولية في الميدانين الاقتصادي والتجاري.
    Le travail du consultant a aussi mis en évidence la nécessité de revitaliser le Conseil économique et social, notamment pour en faire le principal organe délibérant en matière économique, sociale et humanitaire. UN كما أبرز الاستعراض الحاجة إلى انعاش المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كيما يتحول المجلس أساسا إلى هيئة مركزية لصنع السياسات في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية.
    Écoutez, il faut aussi voir comment fonctionnent les institutions; l'État vient là en secours en plus de ce qui le concerne, puisque les compétences en matière économique sont essentiellement territoriales ou provinciales. UN يجب أن نرى أيضا كيف تعمل المؤسسات. فالدولة هنا تقدم المعونة في مجال خارج عن اختصاصها، إذ أن الشؤون الاقتصادية هي بصفة أساسية من اختصاص اﻷقاليم أو المقاطعات.
    Le tableau et les données cités au paragraphe précédent montrent à l'évidence qu'en matière économique la politique et l'action de l'Etat sont devenues déterminantes. UN ويدل كل من الجدول والبيانات، بكثير من الوضوح، على أن دور سياسة وعمل الدولة في الميدان الاقتصادي ما زال حاسماً.
    Pour les structures à vocation spéciale, il s'agit de savoir dans quelle mesure l'approche de la < < transparence > > devrait être adoptée dans les états financiers distincts pour refléter la matière économique plutôt que la forme juridique, au motif que la structure à vocation spéciale est en fait une simple structure d'accueil. UN ففيما يتعلق ببعض الهيئات ذات الأغراض الخاصة، يكون السؤال هو إلى أي مدى ينبغي تطبيق نهج " القراءة السريعة " على البيانات المالية المنفصلة من أجل تضمينها المادة الاقتصادية عوض الشكل القانوني على أساس أن الهيئة ذات الغرض الخاص لم تكن في الواقع سوى قناة أو وسيلة تخزين.
    Il semblerait nécessaire qu'en BosnieHerzégovine les syndicats soient chapeautés par une organisation syndicale à l'échelon du pays. Une telle organisation constituerait notamment un interlocuteur pour le Conseil des ministres de BosnieHerzégovine en matière économique et sociale. UN وقد تَبيَّن أن نقابات العمال في البوسنة والهرسك تحتاج إلى تنظيم في شكل منظمة نقابية جامعة تضطلع، في جملة أمور أخرى، بدور الشريك لمجلس الوزراء في البوسنة والهرسك فيما يتعلق بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد