Ces externalités exigent une coordination internationale accrue en matière d'élaboration des politiques. | UN | وتتطلب هذه المؤثرات الخارجية تعزيز التنسيق الدولي في مجال وضع السياسات. |
Les travaux du HCDH en matière d'élaboration d'indicateurs ont également été évoqués. | UN | وجرى التنبيه أيضاً على عمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان في مجال وضع المؤشرات. |
Il représente une approche expérimentale au défi consistant à rendre l'évaluation plus pertinente, et permettra de tirer des leçons en matière d'élaboration de politiques et de stratégies plus rapidement que par les moyens ordinaires. | UN | ويمثل البرنامج نهجا تجريبيا لمواجهة التحدي المتمثل في جعل التقييم أكثر أهمية للمنظمة، كما أنه سيكون مصدرا للدروس في مجال إعداد السياسة العامة والاستراتيجية بسرعة أكبر مما هو محتمل في العادة. |
Intensifier les efforts pour aider les pays les moins avancés (PMA) qui ont des besoins particuliers en matière d'élaboration et de mise en œuvre des programmes d'action nationaux | UN | تعزيز الجهود المبذولة لدعم أقل البلدان نمواً التي لديها احتياجات خاصة فيما يتعلق بإعداد برامج العمل الوطنية للتكيُّف وتنفيذها |
Un inventaire des meilleures pratiques en matière d'élaboration des politiques pourrait contribuer à un dialogue sur les compétences dans ce domaine. | UN | ويمكن لوضع قائمة جرد بأفضل الممارسات على صعيد السياسات أن يساهم في إجراء حوار بشأن المعارف في مجال رسم السياسات. |
:: Évaluer l'efficacité des plans d'action nationaux en vue de favoriser un échange d'expérience en matière d'élaboration et de mise en oeuvre de ces plans et de faciliter les actions de suivi; | UN | ■ تقدير فعالية خطط العمل الوطنية من أجل تبادل الخبرات فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ وتسهيل إجراءات المتابعة؛ |
Au niveau régional, l'Organisation des Etats américains a remporté des succès remarquables en matière d'élaboration de traités. | UN | وحققت منظمة الدول اﻷمريكية نجاحات هامة على الصعيد اﻹقليمي في مجال صياغة المعاهدات. |
Comment les États parties peuvent-ils partager les ressources et les compétences techniques en matière d'élaboration et de mise en œuvre de la formation? | UN | :: كيف يمكن للدول الأطراف تقاسم الموارد وتبادل الخبرات في مجال وضع البرامج التدريبية وتطبيقها؟ |
:: Partage des données d'expérience en matière d'élaboration de stratégies de communication, afin d'informer le grand public sur l'Union européenne et d'obtenir son appui pour les réformes | UN | :: تقاسم الخبرات في مجال وضع استراتيجيات الاتصال من أجل تعريف المجتمع بالاتحاد الأوروبي، وحشد الدعم العام للإصلاحات |
Nombre de pays voient d’un bon oeil les contributions en matière d’élaboration des politiques, en particulier dans les secteurs sociaux. | UN | وينظر العديد من البلدان نظرة إيجابية إلى المساهمات التي قدمت في مجال وضع السياسات، ولا سيما في القطاعات الاجتماعية. |
Nombre de pays voient d’un bon oeil les contributions en matière d’élaboration des politiques, en particulier dans les secteurs sociaux. | UN | وينظر العديد من البلدان نظرة إيجابية إلى المساهمات التي قدمت في مجال وضع السياسات، وبخاصة في القطاعات الاجتماعية. |
Elle accorde en particulier une grande importance à la coopération multilatérale en matière d'élaboration de mécanismes de contrôle et de vérification dans le cadre de la Convention. | UN | وتعلق الجمهورية التشيكية أهمية كبرى بوجه خاص على التعاون المتعدد الأطراف في مجال وضع آليات الرقابة والتحقق ضمن إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Appui opérationnel à la Commission électorale indépendante en matière d'élaboration de stratégies et d'exécution des plans logistiques | UN | تقديم الدعم التشغيلي للجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في مجال وضع الاستراتيجيات وتنفيذ الخطط اللوجستية |
Les conclusions de cet examen ont fait l'objet d'un exposé réalisé par le Groupe d'experts des PMA, qui présentait une vue d'ensemble des PANA soumis, les points forts, les difficultés et les besoins techniques observés en matière d'élaboration et d'exécution des PANA, et des recommandations à ces sujets. | UN | وأُدرِجت نتائج البحث في عرض لفريق الخبراء قدم لمحة عامة عن برامج العمل المقدمة ومواطن القوة، والقيود والاحتياجات التقنية في مجال إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، وتوصيات بشأن ذلك. |
Ce programme vise à transformer des installations militaires de la zone du Canal de Panama en un centre ibéro-américain d'études avancées en matière d'élaboration des programmes d'enseignement. | UN | يرمي هذا المشروع الى تحويل المساحات التي كانت تستخدم سابقا كمعسكرات في منطقة قناة بنما الى مركز تفوق أيبيرو - أمريكي في مجال التصميم والبرمجة في مجال إعداد المعلمين. |
Intensifier les efforts accomplis pour aider les pays les moins avancés (PMA) qui ont des besoins particuliers en matière d'élaboration et de mise en œuvre des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation (PANA) | UN | تعزيز الجهود المبذولة لدعم أقل البلدان نمواً التي لديها احتياجات خاصة فيما يتعلق بإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف |
Un inventaire des meilleures pratiques en matière d'élaboration des politiques pourrait contribuer à un dialogue sur les compétences dans ce domaine. | UN | ويمكن لوضع قائمة جرد بأفضل الممارسات على صعيد السياسات أن يساهم في إجراء حوار بشأن المعارف في مجال رسم السياسات. |
Le Parlement a des responsabilités étatiques importantes en matière d'élaboration et de mise en œuvre des politiques et stratégies de développement. | UN | فللبرلمانات مسؤوليات وطنية هامة فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية. |
Il est généralement admis que les travaux à mener dans ce domaine ainsi que pour appliquer l'approche intégrée à laquelle il est fait référence au paragraphe 21 ci-après devront reposer sur une solide base d'expériences, accumulées par les pays en matière d'élaboration et de mise en oeuvre de programmes de développement durable. | UN | ومن المعتقد أن من الضروري أن يعتمد العمل المقبل في هذا المجال وفي وضع النهج المتكامل للبرامج المشار إليه في الفقرة 21 أدناه على خبرات البلدان الوطيدة في مجال صياغة برامج التنمية المستدامة وتنفيذها. |
De même, la région étant composé de plusieurs petits pays, elle dispose d'une grande richesse d'expériences en matière d'élaboration de cadres pour traiter les questions transfrontières ou les questions qui ne peuvent être réglées efficacement que sur un plan régional. | UN | وكذلك، لأن المنطقة تتألف من العديد من البلدان الصغيرة، فهي غنية بالخبرات في مجال تصميم أطر معالجة القضايا العابرة للحدود أو القضايا التي لا يمكن التصدي لها بفعالية إلا على الصعيد الإقليمي. |
Tous ces efforts contribueront à accroître l'efficacité de l'État en matière d'élaboration des politiques. | UN | وستساهم جميع هذه الجهود في زيادة كفاءة الحكومة في مجال صنع السياسات. |
319. Plusieurs conférences et ateliers scientifiques ont été organisés sur les nouveaux programmes et l'évaluation. Un grand nombre de personnes travaillant dans le secteur de l'éducation ont bénéficié d'actions de formation et de renforcement des capacités en matière d'élaboration des programmes et des manuels. | UN | 319- كما تم تنظيم عدة مؤتمرات علمية حول المناهج الجديدة والتقييم وتدريب عدد كبير من العاملين في القطاع التربوي في مجالات صياغة المناهج وتأليف الكتب. |
Depuis 1996, les activités de l'ancien programme national de lutte contre le VIH/sida en matière d'élaboration des politiques, d'éducation, de prophylaxie, etc. sont coordonnées par ce service. | UN | ومنذ عام 1996 تتولى هذه الدائرة تنسيق أنشطة البرنامج الوطني السابق المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في مجالات وضع السياسة والتثقيف والرقابة وغير ذلك. |
Pour que les organismes des Nations Unies et les autres partenaires puissent rapidement et avec souplesse élaborer des programmes adaptés aux différentes régions, un processus de décentralisation a été engagé afin de déléguer aux bureaux régionaux et aux provinces des responsabilités en matière d'élaboration de programmes de développement régionaux. | UN | كذلك بدأت عملية ترمي إلى تحقيق اللامركزية في المسؤولية عن وضع البرامج الإنمائية للمناطق وإحالتها إلى مكاتب المناطق والمحافظات، حتى يتسنى للأمم المتحدة والشركاء الآخرين العمل معا بسرعة ومرونة لتصميم برامج ملائمة للمناطق. |