Besoins nouveaux et évolutifs en matière d'appui technologique de renforcement des capacités | UN | ثالثاً - الاحتياجات البازغة والمتطورة في مجال الدعم التكنولوجي وبناء القدرات |
Programme de remise à niveau en matière d'appui aux situations d'urgence | UN | برنامج تدريبي لتجديد المعلومات في مجال الدعم في حالات الطوارئ |
Elle a droit à une assistance particulière en matière d'appui psychosocial, de conseils et de soins médicaux adaptés. | UN | ولهذا الشخص الحق في الحصول على مساعدة خاصة فيما يتعلق بالدعم النفسي، والمشورة، والخدمات الطبية الملائمة. |
41. De plus, la réaction du secteur privé est très encourageante en matière d'appui aux activités relatives à la population. | UN | ١٤ - وعلاوة على ذلك، فإن استجابة القطاع الخاص فيما يتعلق بتقديم الدعم لﻷنشطة السكانية مشجعة للغاية. |
42. Le PNUD et le BIT ont poursuivi leur action conjointe pour consolider les résultats acquis en 1998 en matière d'appui aux microentrepreneurs et de création d'activités génératrices de revenus. | UN | 42 - واصل اليونيب ومكتب العمل الدولي عملهما المشترك لتعزيز النتائج المحرزة في مجال تقديم الدعم إلى منظمي المشاريع الصغيرة وإقامة أنشطة مدرة للدخل في عام 1998. |
Nous sommes d'avis qu'en matière d'appui technique, ainsi que par l'organisation de séminaires regroupant les pays francophones, l'apport de l'Agence peut en effet être précieux et ouvre un domaine de coopération très prometteur. | UN | ونحن نعتقد أن إسهام الوكالة يمكن أن يكون قيﱢما جدا ويفتح المجال لتعاون واعد في مجال الدعم التقني وكذلك في مجال تنظيم ندوات تجمع فيما بين البلدان الناطقة بالفرنسية. |
Ce dispositif permet aux missions de partager les mêmes infrastructures et créera un cadre propice à l'échange de meilleures pratiques en matière d'appui technologique. | UN | وهذا الترتيب يمكِّن البعثات من أن تتشارك في استخدام الهياكل الأساسية ويهيئ بيئة مواتية لتبادل أفضل الممارسات في مجال الدعم التكنولوجي. |
La Mission évalue actuellement les possibilités de reconfiguration de sa flotte aérienne de manière à tirer le meilleur parti de ses moyens aériens tout en répondant aux besoins changeants en matière d'appui aérien. | UN | وتقوم البعثة حاليا بتقييم الخيارات المتعلقة بإعادة تشكيل الأسطول الجوي بغرض تعظيم عتادها الجوي من أجل تلبية الاحتياجات المتغيرة في مجال الدعم الجوي. |
11. Les Priorités stratégiques globales en matière d'appui et de gestion en 2014-2015 sont les suivantes : | UN | ١١- وفيما يلي الأولويات الاستراتيجية العالمية للفترة 2014-2015 في مجال الدعم والإدارة: |
Certaines responsabilités de l'ONU en matière d'appui continuent d'être assurées au moyen de détachements temporaires de fonctionnaires de l'ONU qui fournissent à court terme des capacités essentielles pour la Mission conjointe. | UN | وما زال يوفى ببعض مسؤوليات الأمم المتحدة في مجال الدعم من خلال الإرسال المؤقت لأفراد تابعين للأمم المتحدة يوفرون لأجل قصير القدرات التي هي أساسية للبعثة المشتركة. |
9. Les Priorités stratégiques globales en matière d'appui et de gestion pour 2014-2015 sont : | UN | 9- الأولويات الاستراتيجية العالمية للفترة 2014-2015 في مجال الدعم والإدارة هي كما يلي: |
Elle a droit à une assistance particulière en matière d'appui psychosocial, de conseils et de soins médicaux adaptés. 10.4.2 Progrès réalisés | UN | ولهذا الشخص الحق في الحصول على مساعدة خاصة فيما يتعلق بالدعم النفسي، والمشورة، والخدمات الطبية الملائمة. |
4. Demande aux organismes des Nations Unies et aux autres organismes compétents d'intensifier leurs efforts en matière d'appui financier et technique aux pays en développement et aux pays en transition; | UN | ٤ - تطلب إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة تكثيف جهودها فيما يتعلق بالدعم المالي والتقني للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
4. Demande aux organismes des Nations Unies et aux autres organismes compétents d'intensifier leurs efforts en matière d'appui financier et technique aux pays en développement et aux pays en transition; | UN | ٤ - تطلب إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة تكثيف جهودها فيما يتعلق بالدعم المالي والتقني للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
6. Rappelle les pratiques actuelles des gouvernements des pays hôtes en matière d'appui aux sièges et bureaux des organismes des Nations Unies implantés sur leur territoire ; | UN | 6 - تشير إلى الممارسات الحالية لحكومات البلدان المضيفة فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى مقار الأمم المتحدة وهيئات الأمم المتحدة الواقعة في أراضيها؛ |
6. Rappelle les pratiques actuelles des gouvernements des pays hôtes en matière d'appui aux sièges et bureaux des organismes des Nations Unies implantés sur leur territoire ; | UN | 6 - تشير إلى الممارسات الحالية لحكومات البلدان المضيفة فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى مقار الأمم المتحدة وهيئات الأمم المتحدة الواقعة في أراضيها؛ |
Il faudrait que ce mandat soit exécuté intégralement et qu'il garantisse une prise en main nationale, notamment en matière d'appui et d'aide au renforcement des capacités nationales. | UN | وينبغي لهذه الولاية أن تنفذ بالكامل وأن تكفل السيطرة الوطنية، ولا سيما في مجال تقديم الدعم والمساعدة لبناء القدرات الوطنية. |
Il ressort de l'expérience acquise par la communauté internationale en matière d'appui dans des situations de conflit et d'après conflit que la fourniture de conseils avisés et réalistes en temps opportun, est essentiel au succès du relèvement au lendemain d'un conflit. | UN | وأثبتت الخبرة السابقة التي اكتسبها المجتمع الدولي في مجال تقديم الدعم في حالات النزاع وما بعد النزاع أن إسداء مشورة ذات جودة عالية وقائمة على السياق المحدد في الوقت المناسب أمر حاسم لبدء مسار ناجح للانتعاش بعد نهاية النزاع. |
En outre, il fournirait un appui au Département des opérations de maintien de la paix pour toutes les activités d'assistance électorale, conformément à la politique de l'Organisation en matière d'appui électoral intégré. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتولى شاغل الوظيفة دعم إدارة عمليات حفظ السلام في جميع المسائل المتعلقة بالمساعدة الانتخابية، وفقا لسياسة الأمم المتحدة بشأن الدعم الانتخابي المتكامل. |
Les travaux de recherche et d'analyse et les activités de coopération technique de la CNUCED, en particulier en matière d'appui au NEPAD, étaient essentiels à un développement économique durable en Afrique. | UN | وللبحوث والتحليلات التي يجريها الأونكتاد والتعاون التقني الذي يقدمه، ولا سيما في ميادين الدعم المخصص للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أهمية حاسمة بالنسبة للتنمية الاقتصادية المستدامة في أفريقيا. |
Le Comité estime que l'on n'a pas suffisamment analysé les synergies et la coopération qui seraient possibles entre les deux missions en matière d'appui. | UN | ترى اللجنة أنه في مجالات وظائف الدعم للبعثتين، لم يجر تحليل المجالات المتاحة للتآزر والتعاون تحليلاً وافياً. |
Le résultat souhaité en matière d'appui logistique consiste à faire de deux ports, celui de Mogadiscio et celui de Kismaayo par la suite, d'importants centres logistiques avancés pour les secteurs 1, 2, 3 et 4. | UN | وتتمثل النتيجة المرجوة من حيث الدعم اللوجستي في جعل ميناءين، هما ميناءا مقديشو وكيسمايو في نهاية الأمر، مركزين متقدمين رئيسيين للإمداد اللوجستي للقطاعات 1 و 2 و 3 و 4. |
Achèvement des activités en matière d'appui menées à l'issue de l'examen de la structure de la Force | UN | إتمام الجوانب المتعلقة بالدعم من استعراض هيكل القوة |
Il a aussi informé le Comité que depuis sa création en 1991, il avait une lourde tâche à accomplir en matière d'appui aux projets de coopération technique à partir du Siège, ce qui avait empêché le personnel de prendre en considération et d'officialiser les politiques du Programme. | UN | وأبلغ البرنامج المجلس أيضا أنه قد اضطلع منذ تكوينه في سنة ١٩٩١، بعبء ثقيل بخصوص تقديم الدعم لمشاريع التعاون التقني الواردة من المقر، وقد حال هذا دون قيام الموظفين بالتفكير في السياسات وصوغها. |