Ces recommandations portent notamment sur des domaines essentiels pour le renforcement des capacités en matière de lutte contre le blanchiment d'argent dans la région. | UN | وتشمل هذه التوصيات المجالات الرئيسية لبناء القدرات المحددة في مجال مكافحة غسل الأموال في المنطقة. |
Les États d'Europe de l'Est ont continué de renforcer leurs dispositifs législatifs et leurs pratiques en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | وواصلت دول أوروبا الشرقية تعزيز تشريعاتها وممارساتها في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Ils cherchent à renforcer les sanctions internationales, la coordination en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux ainsi que d'autres initiatives de lutte contre le terrorisme. | UN | وهي تسعى إلى تحسين الجزاءات المفروضة على الصعيد الدولي، والتنسيق في مجال مكافحة غسل الأموال، فضلا عن المبادرات الأخرى في مجال مكافحة الإرهاب. |
Le Gouverneur de la Banque centrale de la République démocratique du Congo a pris une instruction relative aux normes applicables aux établissements de microfinance en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. | UN | وقد أصدر محافظ المصرف المركزي لجمهورية الكونغو الديمقراطية توجيها بشأن القواعد الواجبة التطبيق على مؤسسات التمويل البالغ الصغر فيما يتعلق بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
la loi du 17 juillet 2008 qui fixe un cadre légal en matière de lutte contre le blanchiment et contre le financement du terrorisme et surtout; | UN | قانون 17 تموز/يوليه 2008(28) الذي يحدد إطاراً قانونياً في مجال مكافحة غسيل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب؛ |
Ils favorisent la coopération en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux; | UN | ويعزز هذا الاتفاق من التعاون في مجال مكافحة غسل الأموال. |
Les participants ont procédé à un échange de vues sur les pratiques optimales en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | وجرى تبادل للرأي بشأن أفضل الممارسات في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
La Principauté collaborait sur le principe de la réciprocité et apportait son assistance aux divers organes internationaux en matière de lutte contre le blanchiment. | UN | فالإمارة تقبل التعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وتقدم المساعدة لمختلف الهيئات الدولية في مجال مكافحة غسل الأموال. |
Elle émet des avis sur la mise en revue de la politique de l'État en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux. | UN | وتسدي المشورة بشأن تنفيذ سياسة الدولة في مجال مكافحة غسل الأموال. |
Cet inventaire permettra de mieux percevoir les chevauchements et les failles éventuels concernant l’assistance technique en matière de lutte contre le blanchiment de l’argent. | UN | وستجعل القائمة من الممكن تشكيل صورة أفضل لما يمكن أن يحدث من تداخل وفجوات وثغرات في توفير المساعدة التقنية في مجال مكافحة غسل اﻷموال. |
Dans de nombreux cas, les produits du crime sont obtenus ou transitent dans des pays dont la législation en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme est laxiste ou qui n'ont pas mis en œuvre une telle législation. | UN | وفي كثير من الحالات، تُحصَّل عائدات الجريمة أو تُمرَّر من خلال البلدان التي تعاني من ضعف التشريعات في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب أو التي لم تطبّق مثل هذه التشريعات. |
En 2010, la législation et le cadre institutionnel du Lesotho en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme ont été évalués par des experts du Groupe. | UN | ولقد أجرت المجموعة والخبراء التابعون لها تقييماً للإطار التشريعي والمؤسسي لليسوتو في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب عام 2010. |
À cet effet, en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme, la Principauté de Monaco était devenue partie à la plupart des conventions régissant ce domaine et avait adopté de nombreuses dispositions législatives et réglementaires, lesquelles étaient conformes aux recommandations internationales. | UN | ولهذا الغرض، وفي مجال مكافحة غسل رؤوس الأموال وتمويل الإرهاب، أصبحت إمارة موناكو طرفاً في معظم الاتفاقيات المنظمة لهذا المجال واعتمدت أحكاماً تشريعية وتنظيمية عديدة، تتطابق مع التوصيات الدولية. |
De plus, la BRH a établi un comité ad hoc pour l'élaboration de lignes directrices et circulaires en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux, conformes aux recommandations internationales. | UN | كما شكل مصرف جمهورية هايتي لجنة مخصصة لإعداد الخطوط التوجيهية والتعميمات في مجال مكافحة غسل الأموال طبقا للتوصيات الدولية. |
L'objectif de ce workshop était de soutenir la mise en oeuvre des standards internationaux en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme et d'augmenter l'efficacité de la collaboration entre les agences nationales membres du GAFISUD. | UN | والهدف من حلقة العمل هذه هو تطبيق معايير دولية في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب وزيادة فعالية التعاون بين الأجهزة الوطنية الأعضاء في فريق الإجراءات المالية لأمريكا الجنوبية. |
- Définir le cadre de coopération internationale en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux et les circuits de financement du terrorisme. | UN | - تحديد إطار التعاون الدولي في مجال مكافحة غسل الأموال وقنوات تمويل الإرهاب. |
Aux niveaux régional et international, les efforts en matière de lutte contre le blanchiment et de détection des circuits de financement du terrorisme sont coordonnés par la Banque centrale des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي، يجري تنسيق الجهود المبذولة في مجال مكافحة غسل الأموال والكشف عن قنوات تمويل الإرهاب مع المصرف المركزي لدول غرب أفريقيا. |
Cette unité, qui sera placée sous l'autorité du Ministre des finances, assurera la coordination entre l'ensemble des intervenants nationaux en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. | UN | وهذه الوحدة التي ستوضع تحت سلطة وزارة المالية، ستتولى التنسيق بين مجموع الأطراف الوطنية المتدخلة في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Le chapitre 3 du projet de loi, relatif aux obligations des institutions financières et de certaines institutions non financières en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux, fait obligation à ces institutions de signaler les opérations suspectes aux cellules de renseignement financier. | UN | والفصل الثالث من مشروع القانون، الذي يتناول الالتزامات الواقعة على المؤسسات المالية وبعض المؤسسات غير المالية فيما يتعلق بمكافحة غسل الأموال، يلزم المؤسسات المالية وبعض المؤسسات غير المالية بإبلاغ وحدة الاستخبارات المالية بالمعاملات المشبوهة. |
17. La Principauté collabore sur le principe de la réciprocité et apporte son assistance aux divers organes internationaux en matière de lutte contre le blanchiment. | UN | 17- وتتعاون الإمارة وفقاً لمبدأ المعاملة بالمثل وتقدم العون لمختلف الهيئات الدولية في مجال مكافحة تبييض الأموال. |