mauvais traitements infligés à des migrants sans papiers, des demandeurs d'asile, des membres de minorités et des Roms | UN | إساءة معاملة المهاجرين غير الحائزين لوثائق رسمية وملتمسي اللجوء والأقليات وأفراد الروما |
mauvais traitements infligés à des migrants sans papiers, des demandeurs d'asile, des membres de minorités et des Roms | UN | إساءة معاملة المهاجرين غير الحائزين لوثائق رسمية وملتمسي اللجوء والأقليات وأفراد الروما |
Le Comité est préoccupé par les conditions déplorables de détention des enfants et les cas signalés de mauvais traitements infligés à des enfants. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء سوء أحوال الاحتجاز وإزاء ما تفيد به التقارير من إساءة معاملة الأطفال. |
Il a pris note des allégations de mauvais traitements infligés à des enfants par des policiers et des gardiens de prison. | UN | ولاحظت الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال من جانب قوات الشرطة والموظفين في السجون. |
mauvais traitements infligés à Rodolphe Hakisa Makombe, Congolais d'origine tutsi lors de sa détention à la GLM. | UN | سوء معاملة رودولف هاكيسا ماكومبي، وهو من التوتسي ومواطن كونغولي، أثناء احتجازه في مبنى مجموعة ليثو موبوتي. |
Il demeure préoccupé par la persistance des allégations faisant état de cas de torture ou de mauvais traitements infligés à des personnes en garde à vue, en particulier au Kosovo. | UN | وما فتئ القلق يساوره بشأن استمرار الادعاءات بممارسة التعذيب أو إساءة معاملة المحبوسين، لا سيما في كوسوفو. |
Certaines informations provenant des ONG font état de mauvais traitements infligés à des détenus pendant cette période. | UN | وذكر أن المعلومات الواردة من منظمات غير حكومية تَدﱠعي إساءة معاملة المحتجزين في تلك المرحلة. |
Enquêtes menées sur les cas de mauvais traitements infligés à des travailleurs domestiques et poursuites engagées contre les auteurs de ces infractions | UN | فيما يتعلق بالتحقيق في حالات إساءة معاملة العاملين في الخدمة المنزلية ومقاضاة مرتكبيها: |
Cette modification a également clarifié la définition d'un dommage afin d'inclure l'impossibilité de voir ou d'entendre les mauvais traitements infligés à une autre personne. | UN | ووضح هذا التغيير أيضا تعريف الضرر بحيث يشمل إعاقة رؤية أو سماع إساءة معاملة الآخرين. |
L'auteur donne des précisions concernant les mauvais traitements infligés à son fils et affirme que de nombreuses plaintes formées à ce propos ont été ignorées par les tribunaux. | UN | ويقدم صاحب البلاغ معلومات مفصلة عن إساءة معاملة نجله، ويدعي أن المحاكم تجاهلت عدة شكاوى قُدمت بهذا الخصوص. |
L'auteur donne des précisions concernant les mauvais traitements infligés à son fils et affirme que de nombreuses plaintes formées à ce propos ont été ignorées par les tribunaux. | UN | ويقدم صاحب البلاغ معلومات مفصلة عن إساءة معاملة نجله، ويدعي أن المحاكم تجاهلت عدة شكاوى قُدمت بهذا الخصوص. |
Il est certain que, lorsqu'elles publient les chiffres des plaintes qu'elles reçoivent, les organisations non gouvernementales présentent à l'opinion publique une image déformée de la réalité, grossissant les cas d'allégations de mauvais traitements infligés à des étrangers. | UN | ولا شك في أن المنظمات غير الحكومية، عندما تنشر اﻷرقام المتعلقة بالشكاوى التي تستلمها، تعطي للرأي العام صورة مشوهة عن الحقيقة مبالغة في ادعاءات إساءة معاملة اﻷجانب. |
Les quelques cas qui ont donné lieu à des poursuites avaient trait aux mauvais traitements infligés à un juge d'instruction et à deux affaires tristement célèbres de décès en détention. | UN | أما الحالات القليلة التي جرت فيها محاكمات، فكانت تتعلق بإساءة معاملة أحد قضاة التحقيق وبقضيتي وفاة بارزتين قيد الاحتجاز. |
8. Une délégation dénonce les mauvais traitements infligés à ses nationaux réfugiés dans un pays voisin. | UN | ٨- وندﱠد أحد الوفود بإساءة معاملة مواطنيه ممن لجأوا الى دولة مجاورة. |
mauvais traitements infligés à Tshibabwa Astrid, lors de sa détention à la DEMIAP. | UN | سوء معاملة آستريد تشيبابوا أثناء احتجازها من قبل شرطة تحرّي الأنشطة غير الوطنية. |
mauvais traitements infligés à Abedi Kamanzi, lors de sa détention au camp Kokolo. | UN | سوء معاملة أبيدي كمانزي إبان احتجازه في معسكر كوكولو. |
Elle a constaté que les travailleurs étrangers n'étaient pas couverts par la loi sur le salaire minimum et cité des informations faisant état de mauvais traitements infligés à des travailleurs étrangers. | UN | ولاحظت نيوزيلندا أن العمال الأجانب غير مشمولين بقانون الحد الأدنى للأجور وأشارت إلى تقارير تتحدث عن إساءة معاملتهم. |
Objet: Absence d'enquête approfondie sur les violences policières et des mauvais traitements infligés à des personnes d'origine rom | UN | الموضوع: عدم إجراء تحقيق مستفيض في عنف الشرطة وإساءة معاملة إثنية الروما. |
Ce rapport décrit en termes très éclairants l'exploitation et les mauvais traitements infligés à des enfants astreints au travail ainsi que les législations et pratiques nationales et internationales. | UN | ويصف التقرير بعبارات واضحة تماما استغلال اﻷطفال وسوء معاملتهم في السخرة ويشير إلى الممارسات والتشريعات الوطنية والدولية المتصلة بذلك. |
À mon avis, la nature et la gravité de ces mauvais traitements ne sont peut-être pas les mêmes dans tous les cas et il faudrait décrire les mauvais traitements infligés à chacune des victimes présumées pour déterminer s'il y a eu violation de leurs droits en vertu de l'article 7. | UN | وإنني أرى أن ضروب سوء المعاملة تختلف في نوعها وخطورتها من شخص إلى آخر، وكان يتعين تحديد أشكال سوء المعاملة التي تعرض لها كل منهم لتحديد ما إذا كانت تشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 7. |
Il a également noté la préoccupation du Comité, devant l'inertie du Gouvernement sénégalais, lorsqu'il s'agit de mener en temps voulu des enquêtes sur les allégations de mauvais traitements infligés à des détenus, de tortures et d'exécutions extrajudiciaires, conformément aux dispositions des articles 7 et 9 du Pacte. | UN | ولاحظت الحكومة أيضاً قلق اللجنة إزاء جمود الحكومة السنغالية عندما يتعلق اﻷمر بإجراء التحقيقات في الوقت المناسب بشأن الادعاءات التي تتعلق بسوء معاملة المحتجزين وبحالات التعذيب واﻹعدام خارج نطاق القانون، وفقاً لما تنص عليه المادتان ٧ و٩ من العهد. |
Le Comité est par ailleurs vivement préoccupé par les affaires de mauvais traitements infligés à des enfants de la rue par des responsables de l'application des lois. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بقلق عميق لإساءة معاملة أطفال الشوارع من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Selon l'auteur, la raison du refus est que les parents auraient pu voir les marques des mauvais traitements infligés à leur fils, qui avait été soumis à des pressions psychologiques et physiques. | UN | وحُرما من الحق في مقابلة ابنهما لأنه خضع لضغوط نفسية وبدنية ولأن زيارته كانت من شأنها أن تمكنهما من الشهادة على علامات سوء المعاملة وفقاً لصاحبة البلاغات. |
mauvais traitements infligés à Kataliko Teso wa Nyunyu Henri, trésorier de la Commission diocésaine justice et paix de ButemboBeni, lors de sa détention. | UN | أسيئت معاملة هنري كتاليكوتيسو وا نيونيو، أمين الخزينة في لجنة أبرشية العدالة والسلام في بوتيمبو بيمي وهو قيد الاحتجاز. |
Le Conseil exprime sa profonde préoccupation devant les informations faisant état de mauvais traitements infligés à des membres du Mouvement du 23 mars détenus et de la profanation de dépouilles de combattants du Mouvement du 23 mars par des membres des Forces armées de la République démocratique du Congo. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء الأنباء المتعلقة بسوء المعاملة المزعومة لأسرى حركة 23 آذار/مارس وتدنيس أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لجثث المقاتلين التابعين للحركة. |
20. En 2007, Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par des allégations faisant état de quelques cas de mauvais traitements infligés à des détenus par des surveillants/fonctionnaires pénitentiaires, notamment des coups et des insultes. | UN | 20- وفي عام 2007، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء الادعاءات القائلة بحدوث بعض حالات سوء المعاملة على يد موظفي الشرطة/السجون، بما في ذلك الضرب والإساءة اللفظية. |
Leurs actes comporteraient, en plus d'exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires, des tortures et mauvais traitements infligés à des personnes détenues, ainsi que des viols et des enlèvements de femmes effectués dans certaines régions. | UN | ويعتقد أن أعمالهم تشمل، بالإضافة إلى عمليات الإعدام بلا محاكمة وبإجراءات موجزة وتعسفاً، التعذيب وسوء المعاملة التي تعرض لها بعض المعتقلين، علاوة على عمليات اغتصاب النساء واختطافهن وقعت في بعض المناطق. |