L'État partie est également tenu de fournir à Malik Medjnoune une indemnisation appropriée. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً تقديم تعويض مناسب لمالك مجنون عن هذه الانتهاكات. |
L'État partie est également tenu de fournir à Malik Medjnoune une indemnisation appropriée. | UN | ويُطلب أيضاً من الدولة الطرف تقديم تعويض مناسب لمالك مجنون عن الانتهاكات. |
L'État partie est également tenu de fournir à Malik Medjnoune une indemnisation appropriée. | UN | ويُطلب أيضاً من الدولة الطرف تقديم تعويض مناسب لمالك مجنون عن الانتهاكات. |
Il est aussi demandé à l'État partie de verser une indemnisation appropriée à M. Medjnoune. | UN | ويُطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقدم إلى السيد مجنون تعويضاً مناسباً عن تلك الانتهاكات. |
Le Comité est parvenu à une conclusion similaire dans l'affaire no 1297/2004 (Medjnoune c. Algérie). | UN | وتوصلت اللجنة إلى استنتاج مماثل في القضية رقم 1297/2004 (ميدجنون ضد الجزائر). |
Il est aussi demandé à l'État partie de verser une indemnisation appropriée à Malik Medjnoune. | UN | ويُطلب أيضاً من الدولة الطرف تقديم تعويض مناسب لمالك مجنون عن الانتهاكات. |
Il est aussi demandé à l'État partie de verser une indemnisation appropriée à M. Medjnoune. | UN | ويُطلب أيضاً إلى الدولة الطرف تقديم تعويض مناسب لمالك مجنون عن الانتهاكات. |
Il est aussi demandé à l'État partie de verser une indemnisation appropriée à M. Medjnoune. | UN | ويُطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم إلى السيد مجنون تعويضاً مناسباً عن تلك الانتهاكات. |
Il est aussi demandé à l'État partie de verser une indemnisation appropriée à M. Medjnoune. | UN | ويُطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم للسيد مجنون تعويضاً مناسباً عن تلك الانتهاكات. |
Le procureur général a refusé de déférer M. Medjnoune devant un juge d'instruction et l'a renvoyé aux services de sécurité. | UN | وقد رفض النائب العام إحالة مالك مجنون إلى قاضي التحقيق وأعاده إلى مديرية الأمن. |
Il note également que le conseil fait valoir que M. Medjnoune n'a pas été informé dans le plus court délai des motifs de son arrestation. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن المحامي أوضح أن السيد مجنون لم يبلّغ بأسرع ما يمكن بالأسباب التي أدت إلى توقيفه. |
Cependant, près de 18 mois ont passé depuis, sans que M. Medjnoune ne soit jugé. | UN | ولكن انقضى 18 شهراً على ذلك دون أن يحاكم السيد مجنون. |
L'État partie est également tenu d'indemniser de façon appropriée Malik Medjnoune pour les violations subies. | UN | وكذلك، تُلزَم الدولة الطرف بتقديم تعويض ملائم لمالك مجنون عن الانتهاكات التي تعرّض لها. |
L'État partie est également tenu de fournir à Malik Medjnoune une indemnisation appropriée. | UN | ويجب على الدولة الطرف كذلك دفع تعويض ملائم لمالك مجنون عن الانتهاكات التي تعرّض لها. |
Enfin, le conseil rappelle que la détention au secret de M. Medjnoune a été faite dans des conditions totalement inhumaines pendant près de huit mois au cours desquels il a subi les pires tortures et sévices. | UN | وأخيراً يذكّر المحامي بأن الحبس الانفرادي للسيد مجنون تم في ظروف لا إنسانية تماماً ودام لفترة ثمانية أشهر تقريباً تعرض خلالها لأشنع أشكال التعذيب والعنف. |
Or, Malik Medjnoune n'est plus dans cette phase depuis l'arrêt du 10 décembre 2000 ordonnant sa mise en accusation devant le tribunal criminel. | UN | وتبين أن مالك مجنون تجاوز هذه المرحلة منذ صدور أمر اتهامه أمام المحكمة الجنائية في 10 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Le dossier de M. Medjnoune se trouve actuellement au niveau du tribunal criminel qui a décidé de son renvoi à une date ultérieure, conformément à l'article 278 du Code de procédure pénale. | UN | وتبين أن ملف السيد مجنون معروض الآن على المحكمة الجنائية التي قررت إرجاء النظر فيه إلى موعد لاحق عملاً بالمادة 278 من قانون الإجراءات الجزائية. |
Il précise que dans l'attente d'un procès l'accusé peut à tout moment présenter une demande de liberté provisoire devant la chambre d'accusation, ce que M. Medjnoune a fait. | UN | وتبين الدولة الطرف أنه يجوز للمتهم الذي ينتظر محاكمته أن يقدم في أي وقت شاء طلباً إلى غرفة الاتهام بالإفراج عنه بصفة مؤقتة، وأن هذا هو ما فعله السيد مجنون. |
Le Comité conclut que le traitement auquel a été soumis Malik Medjnoune constitue une violation de l'article 7. | UN | وتخلص اللجنة، بناء عليه، إلى أن المعاملة التي تعرّض لها مالك مجنون تشكل انتهاكاً للمادة 7(). |
Le Comité note que M. Medjnoune a été arrêté le 28 septembre 1999, fait non démenti par l'État partie, et qu'il a été détenu au secret pendant 218 jours, fait non démenti par l'État partie. | UN | وتبين اللجنة أن السيد مجنون أُوقف يوم 28 أيلول/سبتمبر 1999، وأن الدولة الطرف لم تنكر ذلك، كما تبين أنه اعتُقل رهن الحبس الانفرادي لمدة 218 يوماً، وأن الدولة الطرف لم تنكر ذلك. |
Fédération de Russie), 1238/2003 (Veerman c. Pays-Bas), 1249/2004 (Joseph et consorts c. Sri Lanka), 1250/2004 (Lalith Rajapakse c. Sri Lanka), 1297/2004 (Medjnoune c. | UN | و1218/2003 (بلاتونـوف ضـد الاتحـاد الروسي)، و1238/2003 (فيرمان ضد هولندا)، و1249/2004 (جوزيف وآخرون ضد سري لانكا)، و1250/2004 (لاليث راجابكي ضد سري لانكا)، و1297/2004 (ميدجنون ضد الجزائر)، و1298/2004 (بيكيرا ضد كولومبيا)، و1314/2004 (أونيل وكوين ضد آيرلندا)، و1421/2005 (لارانغا ضد الفلبين). |