Toutefois, tout récemment encore, la situation des ressources restait précaire dans le meilleur des cas. | UN | ومع ذلك، وحتى عهد قريب، ظلت حالة الموارد هشة في أحسن الأحوال. |
:: La RDC est traditionnellement aux prises avec - dans le meilleur des cas - un système inefficace de comptabilité et d'audit. | UN | :: عانت جمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة تقليدية من نظام غير فعال في مجال المحاسبة ومراجعة الحسابات على أحسن تقدير. |
Le dialogue Nord-Sud s'est réduit, une fois de plus, à un monologue implacable ou, dans le meilleur des cas, à un exercice rhétorique auquel sont rarement conviées la justice et l'équité. | UN | والحوار بين الشمال والجنوب أصبح مرة أخرى مجرد مونولوج أو، في أحسن اﻷحوال، عملية كلامية بحتة لا تتسم بالعدالة واﻹنصاف. |
Dans le meilleur des cas, on les rélègue à des emplois dans des catégories inférieures. | UN | وفي أفضل الحالات، يتاح لهم مزاولة أعمال تقع في أسفل السلم المهني. |
C'est aussi une bonne occasion de réaffirmer notre engagement à construire le meilleur des mondes pour nos enfants. | UN | كما تعتبر مناسبة ملائمة نشير فيها إلى تجديد التزامنا ببناء عالم جديد شجاع مكرس لأطفالنا. |
Les perspectives que l'on a pour 1993, si elles sont encore incertaines, ne laissent pas espérer dans le meilleur des cas d'amélioration marquée. | UN | أما احتمالات عام ١٩٩٣ فإنها رغم عدم يقينها حتى اﻵن لا تحمل على أحسن الفروض تحسنا يذكر. |
Dans le meilleur des cas, les autorités judiciaires se sont contentées d'établir des constats de décès et de classer les dossiers. | UN | وفي أحسن الحالات، اكتفت السلطات القضائية بوضع محاضر بالوفيات وحفظ الملفات. |
Dans le meilleur des cas, la prison peut être une expérience positive qui offre aux détenus la possibilité d'obtenir de l'aide pour se reclasser dans la société, ce qui peut réduire le risque de récidive. | UN | ويمكن للسجون، في أحسن الأحوال، أن تتيح فرصة لتجربة تتسم بالرأفة تمكّن السجناء من الحصول على المساعدة في مجال إعادة التأهيل، الأمر الذي يمكن أن يقلل من احتمال معاودة ارتكاب الجريمة. |
Pourtant, l'élimination de la discrimination et de la violence dans le meilleur des cas n'a que lentement progressé et, dans le pire, n'a pas progressé du tout. | UN | غير أن التقدُّم في القضاء على التمييز ظل بطيئاً في أحسن الأحوال وغائباً في أسوئها. |
Dans la plupart des organisations cependant, le suivi se poursuit jusqu'à ce qu'il soit rendu compte de l'achèvement des mesures ou, dans le meilleur des cas, jusqu'à ce que la preuve en soit fournie. | UN | ولكن في معظم المنظمات، يُرصد التنفيذ حتى الإفادة بالإنجاز، أو في أحسن الأحوال، حتى يقدَّم دليل على الإنجاز. |
La communauté internationale y a jusqu'ici, dans le meilleur des cas, proposé des solutions à court terme. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي حتى الآن، يوفر في أحسن الأحوال، حلولا قصيرة الأمد. |
Les règles énoncées dans le Guide ont, dans le meilleur des cas, un caractère supplétif de volonté. | UN | والقواعد الواردة في الدليل هي، في أحسن الأحوال، قواعد تكميلية. |
Dans le meilleur des cas, ces acteurs se rangent derrière un médiateur chef de file, suivent une stratégie commune et utilisent leurs atouts comparatifs de façon à obtenir les meilleurs résultats à divers niveaux du processus. | UN | وفي أحسن الأحوال، تتجمع الأطراف الفاعلة في ميدان الوساطة خلف وسيط رئيسي، وتتبع استراتيجية موحدة، وتستخدم ميزاتها النسبية لإحداث الحد الأقصى من التأثير بالعمل على مستويات مختلفة من العملية. |
Dans la plupart des organisations cependant, le suivi se poursuit jusqu'à ce qu'il soit rendu compte de l'achèvement des mesures ou, dans le meilleur des cas, jusqu'à ce que la preuve en soit fournie. | UN | ولكن في معظم المنظمات، يُرصد التنفيذ حتى الإفادة بالإنجاز، أو في أحسن الأحوال، حتى يقدَّم دليل على الإنجاز. |
Comme les règles de Vienne elles-mêmes, celles énoncées dans le Guide ont, dans le meilleur des cas, un caractère supplétif de volonté. | UN | وكما هو شأن قواعد فيينا ذاتها، تكتسي القواعد الواردة في الدليل، في أحسن الأحوال، طابعا تكميليا. |
Mais l'énergie que nous déployons en vue de parvenir à un changement reste, dans le meilleur des cas, plutôt molle. | UN | ومع ذلك، ظل مستوى أنشطتنا التي تستهدف تحقيق التغيير بطيئا في أحسن الحالات. |
Dans le meilleur des cas, on les rélègue à des emplois dans des catégories inférieures. | UN | وفي أفضل الحالات، يتاح لهم مزاولة أعمال تقع في أسفل السلم المهني. |
Dans le meilleur des cas, une telle démarche est inefficace. | UN | وهذا موقف يأتي بنتائج عكسية في أفضل الأحوال. |
Le meilleur des papas quand t'oublies pas le bébé dans l'appartement. | Open Subtitles | أفضل اب عندما لا تنسى طفلتنا في غرفة فارغة |
Comme dans Le meilleur des mondes. Vous avez lu ce bouquin ? | Open Subtitles | كأنه في عالم شجاع جديد هل قرأت ذلك الكتاب؟ |
La course aux armements prendrait fin, il y aurait un désarmement nucléaire et, comme on le dit, des épées on forgerait des charrues. Le meilleur des mondes verrait le jour : un monde équitable, juste et prospère. | UN | قيل إن سباق التسلح سينتهي وإن نزع السلاح النووي سيتحقق، وإن السيوف، كما يقول المثل ستتحول الى محاريث وسيبزغ الى الوجود عالم " جديد " شجاع: عالم منصف وعادل ومزدهر. |
Tu voulais que je le fasse comme Harvey le ferait et non comme je l'aurai fait, j'ai pris le meilleur des deux. | Open Subtitles | لنُقل فقط أنك أردت مني أن أفعل ذلك بطريقة (هارفي) و ليس بطريقتي ولكني فعلت الأفضل من كلاهما |