ويكيبيديا

    "meilleures pratiques de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أفضل ممارسات
        
    • أفضل الممارسات في مجال
        
    • أفضل الممارسات في مجالات
        
    • أفضل الممارسات المتعلقة
        
    • بأفضل الممارسات في ما يتعلق
        
    • الممارسات الفضلى في
        
    • أفضل الممارسات بشأن
        
    • أفضل الممارسات من
        
    • ممارسات أفضل
        
    • الطرق الناجعة في
        
    • أفضل الممارسات المتّبعة في
        
    • بين أفضل الممارسات
        
    • بأفضل الممارسات في مجال
        
    • ممارسات محسَّنة
        
    L'ONUDI s'emploiera à appliquer ces recommandations en collaboration avec le Commissaire aux comptes, en tenant compte des meilleures pratiques de gestion. UN وستظل اليونيدو تعمل مع مراجع الحسابات الخارجي على تنفيذ تلك التوصيات بما يرضيه، مع أخذ أفضل ممارسات الإدارة في الحسبان.
    Elle se compose du Bureau du Directeur, du Service intégré de formation et de la Section des meilleures pratiques de maintien de la paix. UN وتضم الشعبة مكتب المدير ودائرة التدريب المتكامل وقسم أفضل ممارسات حفظ السلام.
    Collecte, diffusion et promotion des meilleures pratiques de prévention de la corruption UN جمع أفضل الممارسات في مجال منع الفساد وتعميمها والترويج لها
    Des délégations ont également convenu avec la Commission que tout régime de répartition de la charge des pertes devrait favoriser par des incitations adéquates l'adoption par tous ceux qui participent à une activité dangereuse des meilleures pratiques de prévention, de réaction et d'indemnisation. UN 192 - ولاحظت الوفود أيضا أنها تتفق مع اللجنة في أن أي نظام لتوزيع الخسارة ينبغي أن يكفل حوافز فعالة لجميع الجهات المشاركة في أي نشاط خطر وذلك بغية اتباع أفضل الممارسات في مجالات المنبع والاستجابة والتعويض.
    Il conviendrait de publier un rapport mettant en lumière les principaux engagements pris aux conférences ainsi que les meilleures pratiques de leur mise en oeuvre. UN وسيكون من المفيد إصدار تقرير يسلط الضوء على الالتزامات الرئيسية للمؤتمرات وكذلك على عدد قليل من أفضل الممارسات المتعلقة بالتنفيذ.
    Le HCR devrait entreprendre une étude des conditions sociales et économiques offertes aux réfugiés dans les pays hôtes en mettant l'accent sur la législation nationale sur l'emploi ainsi que sur un inventaire des meilleures pratiques de stratégies d'autonomie afin de fournir aux Etats les outils opérationnels pratiques pour traduire ces principes dans des mesures concrètes. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تشرع في دراسة تتناول فيها الظروف الاقتصادية والاجتماعية للاجئين في الدول المضيفة مع التركيز على تشريعات العمل الوطنية، وأن تعد بالإضافة إلى ذلك قائمة بأفضل الممارسات في ما يتعلق باستراتيجيات الاعتماد على النفس، وأن تزوِّد الدول بأدوات تنفيذية عملية لتحويل المبادئ إلى تدابير فعلية.
    La Division se compose du Bureau du Directeur, du Service intégré de formation et de la Section des meilleures pratiques de maintien de la paix. UN وتضم الشعبة مكتب مدير الشعبة ودائرة التدريب المتكامل وقسم أفضل ممارسات حفظ السلام
    Le Chef de la Section des meilleures pratiques de maintien de la paix relève du Directeur de la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation. UN يرأس قسم أفضل ممارسات حفظ السلام رئيس للقسم، يكون مسؤولا أمام مدير شعبة السياسات والتقييم والتدريب
    Les principales attributions de la Section des meilleures pratiques de maintien de la paix sont les suivantes : UN ويضطلع قسم أفضل ممارسات حفظ السلام بالمهام الأساسية التالية:
    Application des meilleures pratiques de gestion des dossiers dans le contexte du plan-cadre d'équipement UN تم تنفيذ أفضل الممارسات في مجال إدارة السجلات في سياق عمليات الانتقال المتصلة بمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر
    meilleures pratiques de vérification des informations financières historiques, notamment questions actuelles et faits nouveaux pertinents UN أفضل الممارسات في مجال مراجعة المعلومات المالية التاريخية، بما في ذلك القضايا والتطورات الحالية ذات الصلة
    Il a obtenu une bourse Churchill en 1995 et a étudié les meilleures pratiques de protection de la jeunesse en Europe et aux ÉtatsUnis d'Amérique. UN وحصل السيد ستيرلنغ على زمالة تشرشل في عام 1993 ودرس أفضل الممارسات في مجال رفاه الأطفال في أوروبا والولايات المتحدة.
    31.21 Conformément aux directives des organes délibérants des organisations participantes, le Corps commun tire pleinement parti du fait que sa compétence s'étend à tout le système, cette position privilégiée lui permettant de jouer le rôle de catalyseur pour la comparaison et la diffusion à l'échelle de tout le système des meilleures pratiques de gestion, d'administration et de programmation. UN 31-21 وتمشيا مع توجيهات الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة في الوحدة، تستفيد الوحدة بالكامل من الكفاءات المتوافرة على نطاق المنظومة ككل، مما يجعلها في موقع فريد يمكِّنها من القيام بدور حفاز للمقارنة بين أفضل الممارسات في مجالات التنظيم والإدارة والبرمجة ونشرها في المنظومة ككل.
    26.4 Conformément aux directives des organes délibérants et des organisations participantes, le Corps commun tire pleinement parti du fait que sa compétence s'étend à tout le système, cette position privilégiée lui permettant de jouer le rôle de catalyseur pour la comparaison et la diffusion à l'échelle de tout le système des meilleures pratiques de gestion, d'administration et de programmation. UN 26-4 وتمشيا مع توجيهات الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة في الوحدة، تستفيد الوحدة بالكامل من الكفاءات المتوافرة على نطاق المنظومة ككل، مما يجعلها في موقع فريد يمكـِّـنـهـا من القيام بدور حفاز للمقارنة بين أفضل الممارسات في مجالات التنظيم والإدارة والبرمجة ونشرها في المنظومة ككل.
    Il conviendrait de publier un rapport mettant en lumière les principaux engagements pris aux conférences ainsi que les meilleures pratiques de leur mise en oeuvre. UN وسيكون من المفيد إصدار تقرير يسلط الضوء على الالتزامات الرئيسية للمؤتمرات وكذلك على عدد قليل من أفضل الممارسات المتعلقة بالتنفيذ.
    :: Il faudrait répertorier et partager plus systématiquement les meilleures pratiques de ramassage/destruction d'armes légères de façon à ce que les enseignements tirés et les connaissances acquises ne soient pas perdus; UN :: لا بد من بذل جهود أكثر منهجية لفهرسة وتقاسم أفضل الممارسات المتعلقة بتجميع وتدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بما يكفل عدم ضياع المعارف والخبرات.
    Le HCR devrait entreprendre une étude des conditions sociales et économiques offertes aux réfugiés dans les pays hôtes en mettant l'accent sur la législation nationale sur l'emploi ainsi que sur un inventaire des meilleures pratiques de stratégies d'autonomie afin de fournir aux Etats les outils opérationnels pratiques pour traduire ces principes dans des mesures concrètes. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تشرع في دراسة تتناول فيها الظروف الاقتصادية والاجتماعية للاجئين في الدول المضيفة مع التركيز على تشريعات العمل الوطنية، وأن تعد بالإضافة إلى ذلك قائمة بأفضل الممارسات في ما يتعلق باستراتيجيات الاعتماد على النفس، وأن تزوِّد الدول بأدوات تنفيذية عملية لتحويل المبادئ إلى تدابير فعلية.
    5. Les États Parties envisagent la possibilité de créer un centre d'information sur les meilleures pratiques de lutte contre la corruption. UN 5- تنظر الدول الأطراف في إنشاء مركز لتعميم المعلومات عن الممارسات الفضلى في مكافحة الفساد.
    vi) Établir un programme de formation aux meilleures pratiques de renforcement des capacités dans les domaines de la science, de la technique et de l'innovation dans les pays en développement, au moyen de ressources extrabudgétaires ; UN ' 6` وضع برنامج تدريبي لتبادل أفضل الممارسات بشأن بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية باستخدام موارد خارجة عن الميزانية؛
    :: Atelier sur les meilleures pratiques de maintien de la paix à l'intention des spécialistes des pratiques optimales et des coordonnateurs de 14 opérations sur le terrain UN :: تنظيم حلقة عمل لموظفي ومنسقي شؤون أفضل الممارسات من 14 عملية ميدانية
    La situation dans laquelle se trouve la communauté internationale illustre clairement la nécessité de mettre en place de meilleures pratiques de gestion de la pêche si l'on veut pouvoir exploiter de façon durable les ressources biologiques des océans. UN والحالة التي يجد المجتمع الدولي نفسه فيها تظهر بوضوح الحاجة الى ايجاد ممارسات أفضل ﻹدارة مصائد اﻷسماك إذا كان المراد أن تُجنى على نحو مستدام الموارد الحية الكائنة في البحار.
    enseignements tirés par les Nations et les organisations en termes de meilleures pratiques de lutte contre le terrorisme et susceptibles d'aider les autres nations ou de servir de base à une coopération internationale renforcée UN الدروس التي استفادت منها الدول والمنظمات حول الطرق الناجعة في محاربة الإرهاب والتي قد تساعد دولا أخرى أو تسهم في تحسين التعاون الدولي.
    Il a également réuni et promu les meilleures pratiques de surveillance policière, facilitant ainsi la coopération aux frontières des services de détection et de répression. UN كما قام بجمع وتشجيع أفضل الممارسات المتّبعة في ضبط الأمن، ممّا ييسر التعاون في إنفاذ القانون عبر الحدود.
    Le Groupe de travail sur le choléra de l'OMS, en collaboration le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), l'UNICEF et d'autres organismes de secours, s’emploie à assurer la coordination et la promotion de meilleures pratiques de santé publique lorqu’éclatent des épidémies dans les situations d'urgence. UN ويبذل فريق العمل المعني بالكوليرا التابع لمنظمة الصحة العالمية بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين جهودا من أجل ضمان التنسيق بين أفضل الممارسات الصحية العامة وتعزيزها من أجل التصدي لﻷوبئة في حالات الطوارئ.
    Section des meilleures pratiques de maintien de la paix UN القسم المعني بأفضل الممارسات في مجال حفظ السلام
    La participation des communautés locales à l'identification des problèmes et à l'élaboration de meilleures pratiques de gestion des terres est absolument essentielle. UN وإن المشاركة المجتمعية والمحلية في الوقوف على القضايا وفي وضع ممارسات محسَّنة في مجال إدارة الأراضي أمر حساس في هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد