Réunion avec les États Membres au sujet de la < < liste de 100 personnes sous astreinte > > | UN | اجتماع مع الدول الأعضاء بشأن 100 من الأشخاص المدرجة أسماؤهم على قائمة الأشخاص قيد الطلب |
Des discussions ont été engagées avec six États Membres au sujet de la fourniture d'unités paramilitaires, de police civile et de gardes militaires. | UN | وجرت مناقشات حتى الآن مع ست من الدول الأعضاء بشأن توفير وحدات شبه عسكرية، ووحدات للشرطة المدنية، ووحدات حراسة عسكرية. |
Ceci résulte en partie des préoccupations exprimées par les États Membres au sujet de la nécessité de procédures équitables et transparentes. | UN | ونتج ذلك جزئيا عن الشواغل التي أعرب عنها فرادى الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى إجراءات عادلة وواضحة. |
Le Nigéria prend également note des nombreuses préoccupations soulevées par les États Membres au sujet des négociations décevantes tenues à Genève dans le cadre de la Conférence. | UN | تلاحظ نيجيريا أيضا العديد من الشواغل التي أثارتها الدول الأعضاء فيما يتعلق بمفاوضات مؤتمر نزع السلاح غير الملهمة التي جرت في جنيف. |
Il examinera cette stratégie lors de sa prochaine session et attend avec impatience les rapports que le Département adressera aux États Membres au sujet des progrès réalisés. | UN | وتتطلع أيضا إلى أن تقدم إدارة عمليات حفظ السلام تقارير حالة إلى الدول الأعضاء عن التقدم المحرز في تلك المبادرات. |
Répondre à ces questions contribuerait considérablement à dissiper les craintes de certains États Membres au sujet des possibilités d'abus du principe de la compétence universelle. | UN | إن الإجابة على هذه الأسئلة ستقطع شوطا طويلا قبل معالجة شواغل بعض الدول الأعضاء بشأن احتمال إساءة استخدام مبدأ الولاية القضائية العالمية. |
Le même pays a suggéré que soit examinée la possibilité d'établir un mécanisme de règlement des différends entre États Membres au sujet de l'application des accords de double imposition. | UN | واقترح ذلك البلد أيضا دراسة إمكانية إنشاء آلية لتسوية المنازعات بين الدول الأعضاء بشأن تطبيق اتفاقات الازدواج الضريبي. |
Les présidents des Commissions ont consulté tous les États Membres au sujet d'un projet de décision, qui a été transmis au Président du Conseil. | UN | وقد تشاور رئيسا اللجنتين مع جميع الدول الأعضاء بشأن مشروع مقرّر أرسلاه إلى رئيس المجلس. |
Le Comité invite l'Assemblée générale à prier le Secrétaire général de consulter les États Membres au sujet des initiatives qui ont des incidences sur l'utilisation des services et installations de conférence. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمين العام التشاور مع الدول الأعضاء بشأن المبادرات التي تؤثر على استخدام مرافق وخدمات المؤتمرات. |
Les présidents des commissions ont consulté tous les États Membres au sujet d'un projet de décision, qui a été transmis au Président du Conseil économique et social. | UN | وتشاور رئيسا اللجنتين مع جميع الدول الأعضاء بشأن مشروع مقرر أحيل إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Nous consulterons les États Membres au sujet de la proposition, et nous communiquerons les résultats des consultations aux membres. | UN | وسنجري مشاورات مع الدول الأعضاء بشأن الاقتراح ونبلغ الأعضاء بنتائج المشاورات. |
Avant de continuer, je voudrais demander l'avis des Membres au sujet de la prolongation des travaux de la Deuxième Commission. | UN | وقبل المضي قدما، أود أن أستشير الأعضاء بشأن تمديد مدة عمل اللجنة الثانية. |
:: Envoi de 90 % des communications adressées aux États Membres au sujet de leurs contributions aux opérations de maintien de la paix dans les 30 jours suivant la réception des instructions correspondantes. | UN | :: إرسال نسبة 90 في المائة من الإخطارات إلى الدول الأعضاء بشأن الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام في غضون 30 يوما من تلقي التعليمات ذات الصلة. |
Le Département a eu des échanges de vues fructueux avec les États Membres au sujet de l'utilisation des six langues officielles. | UN | وتبادلات الإدارة مع الدول الأعضاء بشأن استخدام اللغات الرسمية الست قد أدى إلى تغذية عكسية بناءة. |
_: réponses des États Membres au sujet de la peine de mort | UN | ـ: الردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن عقوبة الإعدام |
Réponses des États Membres au sujet de la peine de mort | UN | الردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن عقوبة الإعدام |
Avant de poursuivre, je voudrais consulter les Membres au sujet d'une question d'organisation. | UN | وقبل الاستطراد، أود أن أستشير الأعضاء بشأن مسألة تنظيمية. |
Satisfaction des États Membres au sujet des services fournis. | UN | والارتياح الذي تُعرب عنه الدول الأعضاء فيما يتعلق بالخدمات المقدمة. |
Il examinera cette stratégie lors de sa prochaine session et attend avec impatience les rapports que le Département adressera aux États Membres au sujet des progrès réalisés. | UN | وتتطلع أيضا إلى أن تقدم إدارة عمليات حفظ السلام تقارير حالة إلى الدول الأعضاء عن التقدم المحرز في تلك المبادرات. |
Notant également la coopération technique qui s'est instaurée entre les États Membres au sujet des moratoires sur la peine de mort, | UN | وإذ تلاحظ أيضا التعاون التقني الجاري بين الدول الأعضاء فيما يخص وقف العمل بعقوبة الإعدام، |
Rapport de l'Afrique du Sud, du Brésil et du Maroc sur les préoccupations exprimées par les États Membres au sujet des indicateurs publiés par les organismes des Nations Unies | UN | تقرير من البرازيل وجنوب أفريقيا والمغرب بشأن شواغل الدول الأعضاء فيما يتصل بالمؤشرات الصادرة عن وكالات الأمم المتحدة |
Notre force en tant qu'Organisation repose sur la consultation et le consensus entre tous les États Membres au sujet des questions qui touchent le monde entier. | UN | إن قوة منظمتنا تستند إلى التشاور وتوافق الآراء بين جميع الدول الأعضاء حول الشؤون التي تؤثر على العالم بأسره. |
Je voudrais consulter les Membres au sujet d'une prolongation des travaux de la Cinquième Commission. | UN | وأود أن أستشير الأعضاء في ما يتعلق بتمديد أعمال اللجنة الخامسة. |
Le présent rapport a été établi conformément à la résolution 61/124 de l'Assemblée générale. Il contient les réponses reçues des États Membres au sujet des bourses et des moyens de formation qu'il propose aux habitants des territoires non autonomes. | UN | يصدر هذا التقرير بموجب قرار الجمعية العامة 61/124، وهو تجميع لردود الدول الأعضاء المتعلقة بالمنح الدراسية والتسهيلات التدريبية المتاحة لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
2. Encourage le PNUD à tenir des réunions officieuses avec les États Membres au sujet de l'établissement du plan de financement pluriannuel pour 2008-2011 en les faisant porter notamment sur les domaines d'activité, les catégories de services et les moteurs de développement existants, afin de mieux comprendre comment ils déterminent la programmation. | UN | 2 - يشجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على عقد اجتماعات غير رسمية مع الدول الأعضاء لمناقشة مسألة إعداد الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2008-2011، بما فيها مجالات الممارسة الحالية وفئات الخدمات والعوامل المحفزة لفعالية أنشطة التنمية، وذلك بغية فهم تأثيرها على صياغته البرامج فهما أفضل. |
Il a été déclaré que les difficultés déjà rencontrées par les États Membres au sujet de la désignation des priorités seraient encore plus grandes au niveau des sous-programmes. | UN | 8 - وأعرب عن رأي مفاده أن الصعوبات التي لاقتها الدول الأعضاء سابقا في تحديد الأولويات ستتضاعف على مستوى البرامج الفرعية. |
Appréciant également la coopération technique qui s'est instaurée entre les États Membres au sujet des moratoires sur la peine de mort, | UN | وإذ تلاحظ أيضا التعاون التقني الجاري بين الدول الأعضاء في ما يخص وقف العمل بعقوبة الإعدام، |
On a indiqué que le Département tenait compte de toutes les préoccupations exprimées par les États Membres au sujet de la qualité et avait mis en place des mesures internes de contrôle et d'assurance de la qualité pour veiller à ce que les traductions établies par des traducteurs contractuels répondent aux normes de l'Organisation sans qu'elles aient pour l'essentiel besoin d'être lourdement révisées. | UN | وأشير إلى أن الإدارة عالجت أي شواغل أعربت عنها الدول الأعضاء تتعلق بالجودة ووضعت نظاما داخليا لمراقبة الجودة وتدابير للتأكد من أن جودة الأعمال التي تتم ترجمتها تعاقديا تتفق مع معايير المنظمة ولا تحتاج إلا للحد الأدنى من المراجعة المتعمقة. |