ويكيبيديا

    "membres de partis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعضاء الأحزاب
        
    • في الأحزاب
        
    • وأعضاء الأحزاب
        
    • أعضاء في أحزاب
        
    • أعضاء أحزاب
        
    • لأعضاء أحزاب
        
    • أعضاء من الأحزاب
        
    • وأعضاء أحزاب
        
    • لأعضاء الأحزاب
        
    • لعضوات الأحزاب
        
    Après les élections, les incarcérations de membres de partis d'opposition ont continué et les mesures de répression à l'encontre des journalistes se sont intensifiées. UN وغداة الانتخابات، استمر حبس أعضاء الأحزاب المعارضة.
    Bon nombre de membres de partis politiques auraient été expulsés d'appartements d'État dans lesquels ils vivaient depuis de nombreuses années. UN كما تفيد التقارير أن العديد من أعضاء الأحزاب السياسية تم إخلاؤهم من شقق تملكها الدولة كانوا يعيشون فيها لسنوات طويلة.
    Au niveau politique, les femmes étaient encouragées à devenir membres de partis politiques. UN ومن الناحية السياسية، يتم تشجيع النساء على المشاركة في الأحزاب السياسية.
    Toutefois, après la période de transition, tous ces dirigeants et membres de partis politiques peuvent en théorie être poursuivis. UN ومع ذلك فبعد انقضاء الفترة الانتقالية، يجوز، من الناحية النظريـة، مقاضاة جميع أولئك القادة وأعضاء الأحزاب السياسية.
    Cela n'a pas de conséquences politiques puisque les magistrats ne peuvent pas être membres de partis politiques. UN وليس هناك أية عواقب سياسية مترتبة على ذلك، حيث إنه لا يجوز للقضاة أن يكونوا أعضاء في أحزاب سياسية.
    Il admet que, même si les droits de l'homme sont expressément reconnus dans la Constitution éthiopienne, les cas d'arrestation et de détention arbitraire sont nombreux, et en particulier parmi les membres de partis d'opposition. UN وتقر بوجود العديد من حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وخاصة اعتقال أعضاء أحزاب المعارضة واحتجازهم على الرغم من أن الدستور الإثيوبي يعترف بحقوق الإنسان صراحة.
    Il admet que, même si les droits de l'homme sont expressément reconnus dans la Constitution éthiopienne, les cas d'arrestation et de détention arbitraires sont nombreux, en particulier parmi les membres de partis d'opposition. UN وتسلم بأنه على الرغم من كون الدستور الإثيوبي يعترف صراحة بحقوق الإنسان، فإن هناك حالات عديدة للتوقيف والاحتجاز التعسفيين، ولا سيما لأعضاء أحزاب المعارضة.
    Elle regroupe six représentants de communautés religieuses et cinq membres de partis politiques. UN وتتألف من ستة ممثلين عن الطوائف الدينية وخمسة أعضاء من الأحزاب السياسية.
    Étant donné que le système d'enregistrement des membres de partis politiques est insuffisant, il n'est pas possible de fournir des données sur la proportion de membres féminins des partis. UN ولما كان تسجيل أعضاء الأحزاب السياسية يتم بطريقة غير كافية، فمن المستحيل تقديم بيانات عن نسبة النساء بين أعضاء الأحزاب.
    Il y aurait parmi elles de nombreux membres de partis politiques, des enseignants, des membres des forces de sécurité et des personnes soupçonnées d'être des indicateurs. UN ويعتقد أن من بينهم عشرات من البرلمانيين أعضاء الأحزاب السياسية، والمعلمين، وأفراد قوات الأمن، ومرشدين مزعومين.
    Il a également souligné que certaines atteintes aux droits de l'homme visaient des membres de partis politiques de l'opposition et de syndicats. UN كما أشار إلى تعرض بعض أعضاء الأحزاب السياسية أو المعارضة والاتحادات إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Une formation portant sur la sensibilisation et la mobilisation des électrices a été dispensée également par des femmes membres de partis politiques et d'organisations de la société civile. UN كما نظم النساء من أعضاء الأحزاب السياسية والمجتمع المدني تدريبا ركز على زيادة الوعي لدى الناخبات وتعبئتهن.
    Les femmes membres de partis politiques sont aussi plus nombreuses ces dernières années. UN وبالنسبة لهذه السنوات، ينبغي أيضا الإشارة إلى زيادة عضوية النساء في الأحزاب السياسية.
    Les femmes participent au processus démocratique en tant qu'électrices, candidates et membres de partis politiques. UN وأضاف أن المرأة تشارك في العملية الديمقراطية كناخبة ومرشحة وعضو في الأحزاب السياسية.
    Des journalistes, avocats, défenseurs des droits de l'homme et membres de partis politiques indiquent qu'ils ont été arrêtés, battus et accusés d'infractions administratives et pénales hypothétiques. UN ويُـفيد الصحفيون والمحامون والمدافعون عن حقوق الإنسان وأعضاء الأحزاب السياسية بأنـه تم احتجازهم وضربهم في أثناء العملية ووجِّـهت إليهم تُـهم بارتكاب جرائم إدارية وجنائية ظنيـة.
    21. Le Rapporteur spécial reçoit chaque année plus de 1 500 communications de sources diverses : organisations non gouvernementales internationales, régionales, nationales et locales; associations de professionnels des médias; syndicats; membres de partis politiques d'opposition; défenseurs et militants des droits de l'homme; personnes concernées et autres. UN 21- ويتلقى المقرر الخاص ما يزيد على 500 1 رسالة سنوياً من مصادر متنوعة: دولية، واقليمية، ووطنية، ومن المنظمات غير الحكومية المحلية؛ ورابطات المهنيين الإعلاميين؛ واتحادات التجارة؛ وأعضاء الأحزاب السياسية المعارضة؛ والمدافعين والنشطين في حقل حقوق الإنسان؛ والأفراد المعنيين وغيرهم.
    En revanche, les non-citoyens peuvent être membres de partis politiques. UN ويجوز لغير المواطنين أن يكونوا أعضاء في أحزاب سياسية.
    Les victimes étaient des membres de partis politiques d'opposition, des journalistes travaillant pour la presse de l'opposition, des syndicalistes ou des villageois soupçonnés de soutenir des organisations subversives. UN وكان من بين الضحايا أعضاء في أحزاب المعارضة السياسية، وصحفيون يعملون في صحف معارضة للحكومة، ونقابيون أو قرويون يُشتبه في أنهم يؤيدون منظمات تخريبية.
    Il admet que, même si les droits de l'homme sont expressément reconnus dans la Constitution éthiopienne, les cas d'arrestation et de détention arbitraire sont nombreux, et en particulier parmi les membres de partis d'opposition. UN وتقر بوجود العديد من حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وخاصة اعتقال أعضاء أحزاب المعارضة واحتجازهم على الرغم من أن الدستور الإثيوبي يعترف بحقوق الإنسان صراحة.
    Il admet que, même si les droits de l'homme sont expressément reconnus dans la Constitution éthiopienne, les cas d'arrestation et de détention arbitraires sont nombreux, en particulier parmi les membres de partis d'opposition. UN وتسلم بأنه على الرغم من كون الدستور الإثيوبي يعترف صراحة بحقوق الإنسان، فإن هناك حالات عديدة للتوقيف والاحتجاز التعسفيين، ولا سيما لأعضاء أحزاب المعارضة.
    Il semblerait aussi que, dans certains cas, des milices privées formées de membres de partis politiques extrémistes et de résidents locaux effectuent des patrouilles pour intimider, menacer et attaquer les migrants. UN وأفيد أيضاً بأنه، في بعض الحالات، تقوم جماعات اليقظة التي تضم أعضاء من الأحزاب السياسية المتطرفة جنباً إلى جنب مع السكان المحليين، بدوريات في بعض المناطق، لتخويف المهاجرين وتهديدهم والاعتداء عليهم.
    Il convient de noter que la grande majorité des allégations de menaces de mort concerne des militants des droits de l'homme, des avocats, des syndicalistes et des membres de partis politiques d'opposition. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن اﻷغلبية العظمى من التقارير الخاصة بالتهديدات بالقتل تتعلق بنشطاء في ميدان حقوق اﻹنسان وبمحامين ونقابيين وأعضاء أحزاب سياسية معارضة.
    Toutefois, les membres de partis peuvent être pénalement poursuivis pour des actes de violence, de discrimination et d'incitation à la haine. UN ومع ذلك، يمكن لأعضاء الأحزاب أن يتعرضوا للملاحقة الجنائية بسبب ارتكاب أعمال عنف والتمييز والتحريض على الكراهية.
    :: 4 ateliers de formation à l'intention de femmes membres de partis politiques et de la Tribune politique des femmes pour améliorer leur participation à la vie politique et aux processus décisionnels et les sensibiliser à la nécessité de la discrimination positive pour promouvoir leur participation dans ces domaines UN :: عقد 4 حلقات عمل تدريبية لعضوات الأحزاب السياسية وعضوات المنابر السياسية النسائية من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار والدعوة إلى ضرورة اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد