Ce mécanisme sera opérationnel à la mi-2012 et une formation sera dispensée aux États Membres et aux organisations participantes. | UN | وسيدخل النظام طور التشغيل بحلول منتصف عام 2012، وسيُقدّم التدريب للدول الأعضاء والمنظمات المشاركة. |
Il appartient en fin de compte aux États Membres et aux organisations pertinentes d'examiner et de résoudre les questions non réglées. | UN | والأمر في نهاية المطاف متروك للدول الأعضاء والمنظمات ذات الصلة لمناقشة أي قضايا معلقة وحلها. |
Le manuel à l'usage des bataillons d'infanterie a été produit en 2012. Il a été distribué entre autres aux États Membres et aux organisations régionales partenaires. | UN | وقد أُنجز دليل لكتائب المشاة في عام 2012 وأطلعت عليه، من بين جهات أخرى، الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية الشريكة. |
Elle demandait également aux États Membres et aux organisations non gouvernementales compétentes des informations, notamment sur leurs stratégies, politiques, programmes et pratiques optimales, pour établir l'étude. | UN | ودعا القرار إلى التماس المعلومات، بما في ذلك بشأن الاستراتيجيات والسياسات والبرامج وأفضل الممارسات، من الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
Ainsi, au cours de la période considérée, le Comité a adressé aux États Membres et aux organisations régionales 40 communications relatives à l'application des sanctions. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وجهت اللجنة 40 رسالة إلى الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية بشأن تنفيذ تدابير الجزاءات. |
Ces centres apportent un appui technique aux États Membres et aux organisations régionales dans le domaine des activités qu'ils mènent en faveur de la paix et du désarmement. | UN | وتقدم المراكز الإقليمية الدعم الفني للدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية فيما يتعلق بأنشطة السلام ونزع السلاح. |
Les membres du Conseil ont demandé instamment aux États Membres et aux organisations internationales d'appuyer financièrement le processus électoral et exprimé leur gratitude à ceux qui l'avaient déjà fait. | UN | وحث أعضاء المجلس الدول الأعضاء والمنظمات الدولية على تقديم الدعم المالي للعملية الانتخابية وأعربوا عن تقديرهم للدول والمنظمات التي فعلت ذلك. |
Ils ont en outre demandé aux États Membres et aux organisations internationales d'aider les autorités de la République centrafricaine dans leurs efforts pour qu'elles puissent accueillir les réfugiés en provenance de la République démocratique du Congo. | UN | وحث الأعضاء كذلك الدول الأعضاء والمنظمات الدولية على تقديم الدعم إلى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى فيما تبذله من جهود لقبول اللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En outre, le Service fournira aux États Membres et aux organisations internationales et non gouvernementales, en temps voulu, des informations et des conseils sur les questions de limitation des armements et de désarmement. | UN | وعلاوة على ذلك، سيوفر فرع المؤتمر المعلومات والمشورة المتعلقة بقضايا الحد من الأسلحة ونزع السلاح في الوقت المناسب إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية وغير الحكومية. |
Je rends hommage aussi aux États Membres et aux organisations régionales qui ont rapidement déployé des observateurs internationaux, ainsi qu'un appui en matière de transport et de sécurité, par l'intermédiaire de la Force internationale. | UN | وأنوه أيضا بقيام الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية بنشر المراقبين الدوليين بسرعة، وبخدمات النقل والدعم الأمني المقدمة من خلال القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
Fournir aux États Membres et aux organisations internationales et régionales, en temps voulu, une analyse appliquée, pertinente et scientifiquement fondée du développement industriel et des conseils stratégiques en matière de politique industrielle. | UN | توفير تحليل تطبيقي للتنمية الصناعية يكون مناسب التوقيت ومجدياً وقائماً على شواهد، وتقديم مشورة استراتيجية بشأن السياسة الصناعية إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية. |
A. Appui aux États Membres et aux organisations sous-régionales | UN | ألف - الدعم المقدم للدول الأعضاء والمنظمات دون الإقليمية |
A. Appui aux États Membres et aux organisations sous-régionales | UN | ألف - دعم الدول الأعضاء والمنظمات دون الإقليمية |
Les réunions et manifestations spéciales du Comité sont ouvertes aux États Membres et aux organisations internationales et régionales. | UN | 25 - والاجتماعات والمناسبات الخاصة للجنة مفتوحة أمام الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية. |
10 communications aux États Membres et aux organisations non gouvernementales sur la poursuite de la mise en œuvre de la stratégie d'ensemble visant à éliminer l'exploitation et la violence sexuelles, ainsi que d'autres formes de comportement répréhensible, dans les opérations de maintien de la paix | UN | تنظيم 10 إحاطات للدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية بشأن مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الشاملة للقضاء على الاستغلال والانتهاك الجنسيين وسائر أنواع سوء السلوك في عمليات حفظ السلام |
Ces communiqués étaient également essentiels pour permettre aux États Membres et aux organisations non gouvernementales qui n'étaient pas en mesure d'assister aux séances de comprendre les décisions prises par le Comité. | UN | وتغطية العملية أمر بالغ الأهمية من أجل تمكين الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية التي لا تستطيع الحضور من معرفة القرارات التي اتخذتها اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية. |
Je souhaite exprimer ma profonde gratitude au Gouvernement fédéral somalien pour les liens solides de collaboration et de partenariats qui se sont manifestés tout au long de cette évaluation ainsi qu'aux États Membres et aux organisations internationales pour le soutien qu'ils ont apporté à mon équipe d'évaluation. | UN | أود أن أعرب عن تقديري العميق لحكومة الصومال لروح التعاون والشراكة القوية التي اتسم بها هذا التقييم وللدول الأعضاء والمنظمات الدولية على دعمها لفريقي المعني بالتقييم. |
Une procédure serait prévue pour permettre aux États Membres et aux organisations humanitaires de solliciter une dérogation ponctuelle et limitée auprès du Comité. | UN | ومن شأن ذلك أيضاً أن يخضع لإجراءات استثنائية، مما يسمح للدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية بأن تتقدّم من اللجنة بطلبات استثناء محدودة ومعيّنة. |
On y résume les réponses reçues comme suite à une demande d'informations adressée aux États Membres et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | وهو يلخص الردود الواردة استجابة لطلب للحصول على معلومات وُجّه إلى الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Le portail fédèrerait contenus et systèmes et donnerait au personnel, aux États Membres et aux organisations partenaires la possibilité d'accéder en libre-service à des informations, données, connaissances et applications intégrées. | UN | وستمكِّن البوابة، بوصفها قاعدة لتكامل المحتويات والنظم، الموظفين والدول الأعضاء والمنظمات الشريكة، من الوصول بأنفسهم إلى المعلومات والبيانات والمعارف والطلبات بصورة متكاملة. |
Je demande instamment aux États Membres et aux organisations de la société civile partout dans le monde de s'associer à cette stratégie. | UN | وأحث الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني في كل مكان على الانضمام إلى هذه الاستراتيجية. |
144. Le Comité a noté que ce point de l'ordre du jour permettait à ses États Membres et aux organisations internationales dotées du statut d'observateur permanent auprès de lui de procéder à des échanges de vues sur les activités scientifiques et de recherche concernant la météorologie spatiale menées aux niveaux national, régional et international, afin de promouvoir la coopération internationale dans ce domaine. | UN | 144- ولاحظت اللجنة أنَّ بند جدول الأعمال المتعلق بطقس الفضاء يتيح للدول الأعضاء في اللجنة وللمنظمات الدولية التي لها صفة مراقب دائم لدى اللجنة إمكانية تبادل الآراء بشأن الأنشطة الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بعلوم وأبحاث طقس الفضاء بغية التشجيع على تكثيف التعاون الدولي في هذا المجال. |