Je rappelle également aux membres qu'une fois le vote commencé, toute forme de campagne doit cesser dans la salle de conférence. | UN | أود أيضا أن أذكّر الأعضاء بأن جميع الحملات الانتخابية في قاعة الاجتماع يجب أن تتوقف أثناء عملية التصويت. |
Je rappelle aux membres qu'aux termes du paragraphe 7 de la décision 34/401, l'Assemblée générale est convenue que | UN | وأود أن أذكر الأعضاء بأن الجمعية العامة قد وافقت، بموجب الفقرة 7 من القرار 34/401، على ما يلي: |
En adoptant ces décisions parallèles, il était entendu, pour les États Membres, qu'un seul groupe de travail serait créé pour examiner ces questions. | UN | ولدى اعتماد هذين المقرّرين المتوازيين، كان مفهوماً لدى الدول الأعضاء أنه سيُنشأ فريق عامل واحد لينظر في تلك المسائل. |
Je rappelle aux membres qu'aucun nouveau coauteur n'est plus accepté maintenant que les projets de résolution et de décision ont été adoptés par la Commission. | UN | أما وقد تم اعتماد مشاريع القرارات والمقررات، فأود أن أذكر الأعضاء بأنه لن يقبل بعد الآن انضمام أي بلدان إضافية إلى القرارات والمقررات. |
Quant aux pratiques optimales, il attend des États membres qu'ils lui en fassent part. | UN | وفيما يتعلق بالممارسات المثلى، قال إنه ينتظر من الدول الأعضاء أن تشارك فيها. |
Le Secrétaire général peut démettre de leurs fonctions les membres qu'il a désignés. | UN | ويجوز للأمين العام عزل الأعضاء الذين يعينهم الأمين العام. |
Je rappelle aux membres qu'en vertu du paragraphe 7 de la décision 34/401, l'Assemblée générale a convenu que : | UN | وأود أن أذكِّر الأعضاء بأن الجمعية العامة قد وافقت، بموجب الفقرة 7 من القرار 34/401، على ما يلي: |
Le Président (parle en arabe) : Je rappelle aux membres qu'à ce stade l'Assemblée ne nomme pas les membres du Corps commun d'inspection. | UN | الرئيس: أود أن أذكّر الأعضاء بأن الجمعية ليست الآن بصدد تعيين أعضاء في وحدة التفتيش المشتركة. |
Puis-je rappeler aux membres qu'à ce stade, l'Assemblée ne nomme pas les membres du Corps commun d'inspection? | UN | أود أن أذكر الأعضاء بأن الجمعية لا تقوم الآن بتعيين أعضاء في وحدة التفتيش المشتركة. |
Je rappelle aux membres qu'en vertu du paragraphe 7 de la décision 34/401, l'Assemblée est convenue que | UN | هل لي أن أذكِّـر الأعضاء بأن الجمعية العامة وافقت بموجب الفقرة 7 من المقرر 34/401 على أن: |
J'informe les membres qu'un projet de résolution au titre de ce point sera soumis à une date ultérieure. | UN | أود أن أبلغ الأعضاء بأن عرض مشروع قرار في إطار هذا البند سيجري في وقت لاحق. |
Permettez-moi de dire à tous les membres qu'il n'y a pas dans notre pays d'institutions qui servent de terreau à l'extrémisme religieux. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد لجميع الأعضاء أنه لا يوجد في نيجريا أية مؤسسات لتنشئة المتطرفين الدينيين. |
Je rappelle aux membres qu'en vertu de la Section 18 du Titre 3... du Code des États-Unis, le débat n'est pas autorisé en session commune. | Open Subtitles | على سوء الإدارة الرسمى المتعمد رئيس المجلس لابد أن يذكر باقى الأعضاء أنه طبقا للمادة 18 |
J'aimerais informer les membres qu'une nouvelle réunion d'information et de consultation est prévue la semaine prochaine à une date et une heure à déterminer, ici, à New York. | UN | وأُبلغ الأعضاء بأنه سيعقد اجتماع آخر مفتوح للمعلومات والمشاورات في نيويورك في موعد سيحدد فيما بعد. |
J'informe également les États membres qu'un projet de résolution sera distribué plus tard dans la journée. | UN | أود أن أُبلغ الدول الأعضاء بأنه سيعمم مشروع قرار في وقت لاحق هذا اليوم. |
Elle exige de ses membres qu'ils collaborent avec un groupement de crédit et d'épargne. | UN | ويشترط الاتحاد على الأعضاء أن يرتبطوا بتعاونية ادخار وائتمان. |
La Fédération exige de ses membres qu'ils collaborent avec un groupement de crédit et d'épargne. | UN | ويشترط الاتحاد على الأعضاء أن يرتبطوا بتعاونية ادخار وإقراض. |
Le Secrétaire général peut démettre de leurs fonctions les membres qu'il a désignés. | UN | ويجوز للأمين العام عزل الأعضاء الذين يعينهم الأمين العام. |
Se félicitant de la réponse des États membres qu'elle a invités, aux paragraphes 9 et 10 de sa résolution 46/36 L, à fournir des données relatives à leurs importations et exportations d'armes ainsi que toutes informations générales disponibles sur leurs dotations militaires, leurs achats liés à la production nationale et leurs politiques en la matière, | UN | وإذ ترحب أيضا باستجابة الدول الأعضاء للطلب الوارد في الفقرتين 9 و 10 من القرار 46/36 لام بتقديم بيانات عن وارداتها وصادراتها من الأسلحة، وكذلك تقديم المعلومات الأساسية المتاحة بشأن مخزوناتها العسكرية ومشترياتها من الإنتاج الوطني، وسياساتها ذات الصلة، |
Nous pouvons créer une Organisation des Nations Unies active et pratique qui puisse répondre tant aux aspirations de ses États membres qu'aux besoins légitimes de toute l'humanité. | UN | نحن نستطيع أن نبني أمما متحدة نشيطة وعملية لتلبية تطلعات أممها اﻷعضاء وكذلك الاحتياجات المشروعة لﻹنسانية جمعاء. |
Il est tenu de reconnaître l'autorité souveraine des États membres qu'il aide à mettre au point leurs propres stratégies et programmes, et il doit en même temps apporter une assistance qui réponde aux buts et objectifs généraux que leur a fixés le Conseil exécutif. | UN | فهو ملزم باﻹقرار بما للدول اﻷعضاء التي يساعدها على إعداد استراتيجياتها وبرامجها من سلطة سيادية، ويجب عليه في الوقت نفسه أن يوجه المساعدة التي يقدمها بما ينسجم مع أهدافه وغاياته العامة، حسب الولاية التي أسندها اليه المجلس التنفيذي. |
À cet égard, je rappelle aux membres qu'après avoir fait leurs déclarations, les orateurs sont invités à quitter la salle de l'Assemblée en passant par la salle connue sous le nom de < < salon suisse > > , ou GA-200, située derrière la tribune avant de regagner leurs sièges. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أذكر الأعضاء بأننا ندعو المتكلمين بعد إلقاء بياناتهم إلى الخروج من قاعة الجمعية العامة عبر الغرفة GA-200، الواقعة خلف المنصة، قبل العودة إلى مقاعدهم. |
Dans ses travaux, le Conseil ne peut traduire les aspirations de ses membres qu'à la condition expresse qu'il se considère comme un organe représentatif dans la situation actuelle. | UN | ولا يمكن للمجلس أن يجسد في عمله تطلعات الأعضاء إلا عندما يمكنه أن يعتبر نفسه هيئة تمثيلية في السياق الحالي. |
Les propositions de réforme du Secrétaire général s'inscrivent dans le cadre de cet enchaînement d'opérations, et c'est aux États membres qu'il appartient d'essayer de traduire dans les faits ce besoin réel d'améliorer le fonctionnement de l'Organisation. | UN | وتشكل اقتراحات الأمين العام للإصلاح جزءا من هذه العمليات المتتابعة. والأمر متروك للدول الأعضاء لكي تحاول أن تضفي شكلا ومضمونا على هذه الحاجة التي نشعر بها لتحسين أعمال الأمم المتحدة. |
Ces défis requièrent des efforts soutenus tant à l'échelle des États membres qu'aux niveaux régional et multilatéral pour permettre à l'ONUDI d'accomplir son projet futur. | UN | وهذه التحديات تتطلب جهداً مستداماً على المستوى الوطني من جانب الدول الأعضاء وعلى المستويين الإقليمي والمتعدد الأطراف ضماناً لأن تكون اليونيدو قادرة على تنفيذ خططها في المستقبل. |
Enfin, l'Équipe recommande une fois de plus au Comité de rappeler aux États membres qu'ils sont tenus de veiller à ce que leurs ressortissants ne violent pas l'embargo sur les armes et de les encourager à poursuivre ceux qui le font. | UN | 102 - وأخيرا، لا يزال الفريق يوصي بأن تذكّر اللجنة الدول الأعضاء بالتزاماتها بضمان ألا ينتهك رعاياها الحظر المفروض على الأسلحة وتشجيع هذه الدول على مقاضاة أولئك الرعايا الذين يفعلون ذلك. |
Le manque d'intérêt et de soutien a pratiquement rendu le Centre incapable de mener des activités au titre de la troisième Décennie et elle souhaite donc aux États membres qu'il est indispensable de contribuer au Fonds d'affectation spéciale pour le Programme de la troisième Décennie. | UN | وقالت إن انعدام الاهتمام والدعم قد تركا المركز عاجزا تقريبا عن القيام بأي أنشطة في إطار العقد الثالث، وهي، لهذا، تذكر الدول اﻷعضاء بضرورة المساهمة في الصندوق الائتماني لبرنامج العقد الثالث. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Avant de donner la parole au premier orateur dans le débat général, j'aimerais rappeler aux membres qu'à sa 3e séance plénière, le 20 septembre, l'Assemblée générale a décidé qu'il ne serait plus exprimé de félicitations dans la salle de l'Assemblée générale, à l'issue des discours. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: قبل أن أدعو إلى الكلام المتكلم اﻷول في المناقشة العامة، أود أن أذكر اﻷعضاء بالمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في جلستها العامة الثالثة، بتاريخ ٢٠ أيلول/سبتمبر، بأنه ينبغي عدم اﻹعراب عن التهانئ داخل قاعة الجمعية العامة بعد إلقاء الخطب. |