ويكيبيديا

    "menées à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المضطلع بها على
        
    • المبذولة في
        
    • الجارية في
        
    • المضطلع بها في
        
    • التي أجريت في
        
    • المبذولة على
        
    • المنفذة على
        
    • الجارية على
        
    • التي تجري على
        
    • التي تتم على
        
    • المضطلع بها حتى
        
    • المتخذة لغاية
        
    • التي تجرى على
        
    • التي اضطلع بها في
        
    • وبأنشطة
        
    Le montant affecté aux activités menées à l'échelle de l'Office a atteint 1,6 million. UN وتلقت الأنشطة المضطلع بها على نطاق الوكالة 1.6 مليون دولار.
    Ils tiennent à souligner qu'il importe d'évaluer l'impact des activités opérationnelles menées à l'échelle des pays. UN وهم يشددون على أهمية تقييم أثر الأنشطة التنفيذية المضطلع بها على الصعيد القطري.
    Les activités d'information, d'éducation et de communication menées à l'appui de la planification de la famille ont également bénéficié d'une assistance considérable. UN كذلك فإن الجهود المبذولة في إطار حملة التثقيف في مجال التحصين، دعما لتنظيم اﻷسرة قد تلقت مساعدة كبيرة.
    Cet organe doit veiller à ce que les discussions politiques menées à l'extérieur soient totalement informées des réalités sur le terrain. UN فهي تكفل أن تكون المناقشات السياسية الجارية في مكان آخر على علم تام بالحقائق الواقعة على أرض الواقع.
    Les activités ci-après ont été menées à ce titre : UN وكان من بين الأنشطة المضطلع بها في هذا الصدد ما يلي:
    Mon pays a participé activement aux négociations menées à Genève et il s'engage à poursuivre sa participation. UN ولقد شارك بلدي بنشاط في المفاوضات التي أجريت في جنيف، وهو ملتزم بأن يواصل ذلك.
    À la demande du Gouvernement pakistanais, la communauté internationale est venue prêter main forte aux opérations menées à l'échelle nationale. UN 8 - تدخل المجتمع الدولي، بناء على طلب حكومة باكستان، لدعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني تصديا للكارثة.
    Les activités de sensibilisation menées à tous les niveaux ont convaincu une partie de la population de la nécessité de mettre fin à ces pratiques. UN فقد أقنعت أنشطة التحسيس المنفذة على جميع اﻷصعدة جزءا كبيراً من السكان بضرورة وضع حد لهذه الممارسات.
    Le montant affecté aux activités menées à l’échelle de l’Office a atteint 1,3 million de dollars. UN وتلقت اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق الوكالة ١,٣ مليون دولار.
    Financement des activités menées à l'échelle du système des Nations Unies : 2011 UN الأول - تمويل الأنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة الأمم المتحدة: 2011
    Les activités menées à l'échelon sous-régional ont été complétées par des mesures nationales visant à renforcer les services de répression, à améliorer les résultats des laboratoires d'analyse des drogues et à évaluer l'ampleur du blanchiment d'argent. UN وقد أُنجزت الأنشطة المضطلع بها على الصعيد دون الاقليمي، وذلك بفضل الجهود المبذولة على الصعيد الوطني بغية تعزيز أجهزة انفاذ القوانين، وتحسين أداء مختبرات اختبار العقاقير، وتقدير نطاق غسل الأموال.
    La Section couvre les activités menées à Abidjan et dans neuf bureaux locaux et sa gamme d'interventions est vaste. UN ويغطي القسم الأنشطة المبذولة في أبيدجان وفي تسعة مكاتب ميدانية، والمدى الحالي لمجالات تدخله واسع النطاق.
    Par son expérience et son zèle, il a joué un rôle fondamental dans le travail de la Commission ainsi que dans d'autres initiatives menées à travers le monde en faveur du désarmement. UN وكان لخبرته وتفانيه دور رئيسي في عمل اللجنة وسائر الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح في العالم.
    Les enquêtes sur la moitié des 150 incidents mentionnés ci-dessus semblent donc avoir été menées à terme. UN ويبدو بالتالي أن التحقيقات الجارية في نصف الحوادث المذكورة أعلاه، البالغ عددها 150 حادثاً، قد أُغلقت.
    Il aurait été très utile que le rapport du Secrétaire général fournisse des renseignements sur les négociations menées à ce sujet. UN ولسوف يكون مفيداً إذا ما ضَم تقرير الأمين العام تعليقات بشأن المفاوضات الجارية في هذا الصدد.
    Principales activités menées à ce titre: UN الأنشطة الرئيسية المضطلع بها في هذا الإطار:
    La Norvège continuera d’appuyer les actions menées à cet égard. UN وستواصل النرويج تأييد اﻷعمال المضطلع بها في هذا الصدد.
    Des consultations intensives menées à Genève et au cours des dernières semaines à New York, sur la base de notre projet de résolution, montrent indéniablement que notre démarche a été largement partagée. UN إن المشاورات المكثفة التي أجريت في جنيف وخلال الأسابيع القليلة الماضية في نيويورك على أساس مشروع قرارنا، أظهرت لنا بوضوح أن نهجنا نهج مشترك بشكل واسع.
    II. ACTIVITÉS menées à L'ÉCHELLE NATIONALE, DANS LE DOMAINE DES MIGRATIONS INTERNATIONALES, DEPUIS LA CONFÉRENCE INTERNATIONALE SUR LA POPULATION ET LE UN اﻷنشطة المبذولة على الصعيد الوطني في ميدان الهجرة الدولية منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Les efforts menés à cet égard par la Mission ont été soutenus par des activités d'information menées à l'échelle nationale. UN وتعززت جهود البعثة في هذا الصدد بفضل الأنشطة الإعلامية المنفذة على نطاق البلد بأسره.
    L'ONUE pourrait être dotée de bureaux renforcés, dans la ligne des efforts actuels du PNUE, afin de contribuer à la cohérence des activités menées à ce niveau; UN ويمكن تزويد المنظمة بمكاتب إقليمية معززة، في سياق الجهود الحالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، للمساهمة في اتساق الأنشطة الجارية على هذا المستوى.
    Le principe de l’organisme chef de file est aujourd’hui une caractéristique de la plupart des opérations menées à l’échelle du système telles que l’Initiative spéciale pour l’Afrique. UN وتعد صيغة الوكالة الرائدة اﻵن سمة مشتركة لمعظم العمليات التي تجري على نطاق المنظومة، مثل المبادرة الخاصة لصالح أفريقيا.
    Le dialogue qui s'est jusqu'ici instauré a démontré que les négociations politiques à tous les niveaux constituent ─ si elles sont menées à l'abri de toute pression et de toute menace de recourir à la force ─ la principale voie à suivre pour résoudre les différends dans les relations internationales. UN وقد أظهر الحوار الذي تطور حتى اﻵن أن المفاوضات السياسية التي تتم على جميع الصعد البعيدة عن الضغط أو القوة هي الطريقة اﻷساسية لحل المنازعات في العلاقات الدولية. ــ ــ ــ ــ ــ
    La compilation s'appuie sur les activités antérieures de planification de l'adaptation menées à ce jour dans le cadre du programme de travail de Nairobi. UN ويستند التجميع أيضاً إلى أنشطة تخطيط التكيف السابقة المضطلع بها حتى الآن في إطار برنامج عمل نيروبي.
    Activités menées à ce jour : Recrutement. UN 3 - ترد أدناه تفاصيل الأنشطة المتخذة لغاية الآن:
    iv) Il contribue aux évaluations menées à l'échelle du système en fournissant les données dont il dispose; UN ' 4` الإسهام بأدلة مستقاة من التقييم في التقييمات التي تجرى على نطاق المنظومة؛
    Les actions qu'il a menées à cet effet ont été salutaires pour la consolidation de l'unité et de la concorde nationales. UN وقد ساعدت الأعمال التي اضطلع بها في هذا الصدد في توطيد الوحدة والوفاق الوطنيين.
    Le reliquat, soit 28 % des dépenses totales, avait trait aux activités de programme menées à l'échelle régionale et mondiale, à l'appui aux programmes et à la gestion. UN أما النسبة المتبقية من مجموع النفقات، وتبلغ 28 في المائة، فقد تعلقت بأنشطة برنامجية عالمية وإقليمية وبأنشطة دعم البرامج وإدارتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد