ويكيبيديا

    "mentionner" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإشارة إلى
        
    • ذكر
        
    • بالذكر
        
    • أذكر
        
    • أن نذكر
        
    • أشير إلى
        
    • التنويه
        
    • إشارة إلى
        
    • ذكره
        
    • أن تذكر
        
    • ذكرها
        
    • لذكر
        
    • أن يذكر
        
    • بالإشارة
        
    • اﻹشارة الى
        
    En plus de toutes les structures prise en charge citées à partir du paragraphe 275 jusqu'au paragraphe 289 du rapport initial, il importe de mentionner: UN وبالإضافة إلى جميع هياكل الدعم المذكورة من الفقرة 275 إلى الفقرة 289 من التقرير الأولي ، فمن الجدير الإشارة إلى ما يلي:
    En plus des mesures ci-dessus, et au risque de se répéter, il y a lieu de mentionner aussi les dispositions ci-après : UN وإلى جانب التدابير المشار إليها أعلاه، ومع احتمال أن يبدو ذلك بمثابة تكرار تجدر الإشارة إلى ما يلي:
    La résolution omet également de mentionner que les conflits et l'absence de gouvernance sont des facteurs importants d'insécurité alimentaire régionale. UN كما أن القرار أغفل ذكر الدور الكبير للنزاعات وغياب سلطة الدولة في التسبب بانعدام الأمن الغذائي على الصعيد الإقليمي.
    Parmi les textes législatifs les plus importants, on peut mentionner : UN ومن النصوص التشريعية الأبرز أهمية، يمكن ذكر ما يلي:
    Il y a lieu de mentionner que ce type d'État n'est pas reconnu en droit international. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا الشكل من ' ' كيان الدول`` غير معروف في القانون الدولي.
    Je voudrais aujourd'hui mentionner deux points en particulier. UN وأريد أن أذكر نقطتين بصفة خاصة هنا اليوم.
    La Présidente lui a donné raison, en ajoutant qu'il serait possible de mentionner le sujet dans le préambule. UN وأيدت الرئيسة ما قالت به السيدة هامبسون، لكنها أضافت أن بالإمكان الإشارة إلى الموضوع في الديباجة.
    Si vous devez mentionner plus de trois pays, veuillez le faire sur feuillet séparé. Origine UN وإذا لزمت الإشارة إلى بلدان أخرى، يُرجى إضافة هذه المعلومات في ملحق.
    Si vous devez mentionner plus de trois pays, veuillez le faire sur feuillet séparé. Origine UN وإذا لزمت الإشارة إلى بلدان أخرى، يُرجى إضافة هذه المعلومات في ملحق.
    Si vous devez mentionner plus de trois pays, veuillez le faire sur feuillet séparé. Origine UN وإذا لزمت الإشارة إلى بلدان أخرى، يُرجى إضافة هذه المعلومات في ملحق.
    Mais on peut mentionner trois affaires dans lesquelles cette distinction a été utilisée au moins dans une certaine mesure. UN غير أنه يمكن ذكر ثلاث قضايا استخدم فيها هذا التمييز، إلى حد ما على اﻷقل.
    La définition doit rester ouverte et ne préciser ni ne mentionner la partie du corps qui a été violentée. UN ذلك أن التعريف يجب أن يظل مفتوحا دونما حاجة إلى ذكر موضع الاعتداء في الجسم.
    Parmi les principaux défis auxquels la communauté internationale doit faire face, il nous faut mentionner également le terrorisme international. UN ولا بد لنا من ذكر الإرهاب الدولي كأحد التحديات التي ينبغي للمجتمع الدولي التصدي لها.
    Je tiens ici à mentionner tout particulièrement la République bolivarienne du Venezuela, à qui la notion de sécurité humaine posait problème. UN وهنا، أود أن أخص بالذكر جمهورية فنزويلا البوليفارية، التي لديها صعوبات فيما يتعلق بتقبل مفهوم الأمن الغذائي.
    Il convient également de mentionner que, récemment, le Premier Ministre Manley dirigeait le Groupe d'observateurs du Commonwealth qui a suivi les élections en Afrique du Sud. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن رئيس الوزراء السابق، مانلي، قاد في الفترة اﻷخيرة فريق مراقبي الكمنولث الذي رصد الانتخابات في جنوب افريقيا.
    À ce titre, je voudrais mentionner en particulier la nécessité pressante de poursuivre la réforme du système de justice. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر على وجه الخصوص الحاجة الملحة لمواصلة إصلاح النظام القضائي.
    Il convient de mentionner ici quatre projets et activités pertinents. UN وينبغي أن نذكر هنا أربعة مشاريع وأنشطة هامة:
    Je voudrais mentionner deux défis qui, à mon sens, sont les plus importants : l'insécurité et la pauvreté. UN واسمحوا لي أن أشير إلى تحديين اثنين هما الأكثر أهمية في نظري: انعدام الأمن ووجود الفقر.
    Je souhaite mentionner tout particulièrement la contribution remarquable du programme des Volontaires des Nations Unies qui ont affecté 111 experts volontaires auprès de la MINUGUA. UN وأود التنويه باﻹسهام الخاص المقدم من برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من خلال اﻟ ١١١ خبيرا متطوعا الذين يعملون حاليا بالبعثة.
    Par ailleurs, on devrait mentionner le guide des bonnes pratiques du GIEC lorsque les Parties appliquent des méthodologies nationales. UN وينبغي أن تدرج أيضاً إشارة إلى إرشادات الممارسات الجيدة للفريق عندما تستخدم الأطراف منهجيات وطنية.
    Il convient de mentionner à ce sujet la Convention interaméricaine sur la transparence de l'acquisition des armes classiques. UN ومما يجدر ذكره بوجه خاص في هذا الصدد، اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في حيازة الأسلحة.
    Les offres d'emploi ne peuvent pas davantage mentionner le fait que les candidatures de personnes handicapées seront rejetées. UN كما لا يجوز أن تذكر الإعلانات أن الطلبات المقدمة من الأشخاص ذوي الإعاقة غير مرغوب فيها.
    - Il faut mentionner le problème que constitue, dans les zones rurales, le manque d'incitation à investir dans les marchés. UN □ ومن المشاكل التي يجب ذكرها في المناطق الريفية مشكلة انعدام الحافز الذي يدفع إلى الاستثمار في الأسواق.
    Cela dit, le Coordonnateur est disposé à supprimer la note 4 si les délégations jugent qu'il n'y a pas lieu de mentionner cette manifestation. UN غير أن المنسق أبدى استعداده لحذف الحاشية 4 إذا رأت الوفود أنه لا داعي لذكر هذا الحدث.
    La signification doit mentionner les nom, prénoms, profession et résidence de ces témoins ou experts. UN وينبغي لﻹشعار أن يذكر اسم الشاهد أو الخبير ولقبه ومهنته ومقر إقامته.
    Beaucoup ont soit carrément omis de la mentionner soit indiqué qu'elle était inadéquate voire inexistante. UN ذلك أن بلداناً عديدة إما لم تذكر التدريب إطلاقاً أو اكتفت بالإشارة إلى كونه غير كاف حالياً أو غير موجود.
    A cet égard, il serait utile de mentionner les instruments internationaux pertinents déjà en vigueur dans le chapitre sur les principes. UN ومن المفيد في هذا الشأن، اﻹشارة الى الصكوك الدولية ذات الصلة السارية فعلا والتي وردت في الفصل الخاص بالمبادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد