ويكيبيديا

    "message du président" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رسالة الرئيس
        
    • رسالة رئيس
        
    • رسالة من رئيس
        
    • رسالة من الرئيس
        
    • برسالة الرئيس
        
    L'Ambassadeur Tahir a également transmis aux parties en conflit le message du Président Soeharto les invitant à mettre immédiatement fin à l'effusion de sang et aux souffrances humaines. UN كما نقل السفير طاهر رسالة الرئيس سوهارتو إلى اﻷطراف المتنازعة بوقف حمام الدم والمعاناة على الفور.
    Comme le laisse entendre le message du Président Clinton, mon intervention d'aujourd'hui sera concentrée essentiellement sur la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles. UN وكما تنبئ رسالة الرئيس كلينتون ستركز تعليقات اليوم على المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    J'aurais dû avoir ce message du Président il y a des heures. Open Subtitles إنظر إلى الوقت . على رسالة الرئيس كان يجب أن تكون عندى . منذ ساعات مضت
    Des documents d'information, dont le texte du message du Président de l'Assemblée générale, ont été mis à la disposition des médias, des administrations publiques et des ONG. UN ووزعت مواد إعلامية عن حقوق اﻹنسان، من بينها رسالة رئيس الجمعية العامة بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان، ووزعت على وسائط اﻹعلام والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    Ici, je voudrais citer un message du Président de la République tchèque, M. Václav Havel, que j'ai été autorisé à représenter devant cette Assemblée : UN وأود هنا أن اقتبس من رسالة رئيس الجمهورية التشيكية، السيد فاكلاف هافيل، الذي تم تفويضي بتمثيله في هذه الجمعية:
    Par ailleurs, pour la première fois, un message du Président a été affiché sur la page d'accueil. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشرت للمرة الأولى رسالة من رئيس اللجنة على صفحة الاستقبال للموقع الشبكي.
    L'envoyé spécial a transmis un message du Président Compaoré au Président Afwerki. UN وسلﱠم المبعوث الخاص رسالة من الرئيس كومباوري إلى الرئيس أفورقي.
    Moscou, comme d'autres capitales, a accueilli favorablement le message du Président Arafat au peuple palestinien, qui contenait un appel clair à cesser tout acte de violence, y compris les attentats-suicide, et annonçait son intention de punir les instigateurs de tels actes. UN لقد رحبت موسكو وعواصم أخرى برسالة الرئيس عرفات إلى الشعب الفلسطيني، التي تحتوي على نداء واضح لإنهاء كل أعمال العنف، بما في ذلك الأعمال التي يقوم بها مفجرو القنابل الانتحاريون، وعزمه على معاقبة الذين يدبرونها.
    Pour conclure, je voudrais de nouveau m'inspirer du message du Président Abdou Diouf pour dire que le succès de la démarche ainsi proposée garantirait à la fois les droits légitimes du peuple bosniaque et le retour de la stabilité dans cette partie de l'Europe. UN في الختام، أود مرة أخرى أن استخلص العبرة مـن رسالة الرئيس عبده ضيوف فأقول أن نجاح الخطوة المقترحة سيكفل حقوق الشعب البوسني وعودة الاستقرار إلى هذه الناحية من أوروبا على حد سواء.
    J'ai demandé au Secrétaire général de la Conférence du désarmement de bien vouloir distribuer le message du Président de la Fédération et l'appel de la Douma d'Etat comme documents officiels de la Conférence. UN وقد طلبت من اﻷمين العام لمؤتمر نزع السلاح أن يعمم رسالة الرئيس الروسي ونداء مجلس الدوما بوصفهما وثيقتين رسميتين من وثائق المؤتمر.
    Le message du Président Clinton est libellé comme suit : UN فيما يلي نص رسالة الرئيس كلينتون:
    Le message du Président Clinton fait ressortir le fait que la recherche, pendant plusieurs décennies, d'un accord mettant un point final aux explosions nucléaires touche au but. UN إن رسالة الرئيس كلينتون تؤكد الحقيقة المشرقة وهي أن السعي الذي دام عقوداً من أجل وضع حد لجميع التفجيرات النووية سيؤتي ثماره عما قريب.
    Il convient de souligner que le message du Président Lauterpacht met bien en évidence les questions de droit et les questions de fait fondamentales dans les sept points qu'il évoque. UN ويجب التأكيد على أن رسالة الرئيس لاوترباخت تسلط الضوء على القضايا القانونية الأساسية والمسائل الجوهرية المتعلقة بجميع النقاط السبع التي احتكم إليها.
    Le message du Président iraquien contient les mêmes allégations que les dirigeants iraquiens ont faites régulièrement pendant les jours qui ont précédé l'invasion de 1990, mais aussi après l'invasion proprement dite. UN وتتضمن رسالة الرئيس العراقي نفس المزاعم التي دأبت القيادة العراقية على ترديدها خلال الأيام التي سبقت غزو الكويت في عام 1990 والفترة التالية للغزو.
    message du Président de la République sur la situation sociopolitique UN رسالة رئيس الجمهورية عن الحالة الاجتماعية - السياسية
    À cette occasion, l'Ambassadeur Sayidiman a transmis le message du Président du Mouvement, lequel, inter alia, accueille favorablement l'adhésion de l'Érythrée comme membre du Mouvement, si le peuple érythréen le souhaite. UN وبهذه المناسبة نقل السفير سيدامين رسالة رئيس الحركة التي تضمنت، من بين جملة أمور، الترحيب بعضوية أريتريا المستقلة في الحركة إذا رغب شعب أريتريا في ذلك.
    message du Président du Mali adressé au Secrétaire général UN رسالة رئيس مالي الموجهة إلى اﻷمين العام
    Hier, nous avons célébré la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, et je voudrais terminer mon intervention en citant un extrait du message du Président de la République du Nicaragua, le commandant Daniel Ortega Saavedra, publié à cette occasion : UN بالأمس احتفلنا باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، وأود أن أختتم باقتباس جزء من رسالة رئيس جمهورية نيكاراغوا، القائد دانيال أورتيغا سافيدرا، في تلك المناسبة:
    Le représentant de la Tunisie lit un message du Président de la République tunisienne en sa qualité de Président de l'Organisation de l'unité africaine. UN وتلا ممثل تونس رسالة من رئيس الجمهورية التونسية، بصفته رئيسا لمنظمة الوحدة الافريقية.
    Un message du Président du Conseil a été transmis à ces conférences. UN وفي المؤتمرات، تم توزيع رسالة من رئيس المجلس.
    M. Ouedraogo s'est longuement entretenu avec le Premier Ministre, M. Meles, à qui il a transmis un message du Président Compaoré, et avec le Ministre des affaires étrangères, M. Seyoum Mesfin. UN وأجرى وزير الخارجية ويدراوغو، الذي كان يحمل أيضا رسالة من الرئيس كومباوري إلى رئيس الوزراء ميليس، مناقشات مكثفة مع كل من رئيس الوزراء ميليس ووزير الخارجية سيﱡون مسفن وتبادل اﻵراء معهما.
    Néanmoins, le même jour, une délégation angolaise en Guinée-Bissau, dirigée par le Ministre de la défense Cândido Van Duném, a fait savoir, par un message du Président Eduardo dos Santos au Président par intérim, que la mission pour la réforme du secteur de la sécurité se retirerait immédiatement. UN ومع ذلك، وفي اليوم نفسه، وصل وفد أنغولي إلى غينيا - بيساو بقيادة كانديدو فان دونيم وزير الدفاع، وقام بتسليم رسالة من الرئيس إدواردو دوس سانتوس إلى الرئيس المؤقت تفيد بأن بعثة إصلاح القطاع الأمني سوف تُسحب على الفور.
    Elle s'est félicitée du message du Président Konaté annonçant que les forces armées resteraient neutres et a de nouveau appelé les candidats et tous les partis politiques à mener le processus électoral dans une atmosphère conviviale et pacifique. UN ورحبت برسالة الرئيس كوناتي إلى الجيش بأن يظل محايداً كما جددت نداءها إلى المرشحين وإلى الأحزاب السياسية جميعها بإجراء العملية الانتخابية في جو من التواد والسلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد