Les mesures ci-après devraient être prises pour améliorer davantage l'efficience et l'efficacité des organes conventionnels : | UN | ينبغي فضلا عن ذلك اتخاذ التدابير التالية من أجل زيادة تحسين كفاءة وفعالية نظام هيئات المعاهدات: |
À ce propos, le Comité a convenu des mesures ci-après : | UN | واتفقت اللجنة في هذا الصدد على اتخاذ التدابير التالية: |
À la lumière de son expérience, elle recommande d'examiner les mesures ci-après en vue de régler les problèmes susmentionnés : | UN | وبناء على ما أوضحته تجربة أوكرانيا، ينبغي النظر في التدابير التالية الرامية إلى تسوية المشاكل المشار إليها أعلاه: |
Le Groupe d'experts encourage en particulier le Conseil de sécurité à prendre les mesures ci-après. | UN | ويشجع مجلس الأمن بشكل خاص على اتخاذ الإجراءات التالية. |
:: Afin de mettre en œuvre le régime de sanctions contre la Libye, le Gouvernement mexicain a pris les mesures ci-après : - Embargo commercial sur les armes. | UN | :: لأغراض تنفيذ نظام الجزاءات على ليبيا، اتخذت حكومة المكسيك الإجراءات التالية: |
Dans ce cadre, nous nous proposons de prendre les mesures ci-après : | UN | ونقترح في هذا السياق اتباع مسار العمل التالي: |
Jusque-là, les mesures ci-après avaient été prises pour satisfaire à ces trois exigences : | UN | وإلى هذا الحين، تم اتخاذ التدابير التالية لتلبية هذه الاحتياجات الثلاثة: |
Il est recommandé à la Conférence mondiale de prendre les mesures ci-après : | UN | ويوصي بأن يتخذ المؤتمر العالمي التدابير التالية: |
Le secrétariat continuera à appliquer les mesures ci-après, qui devraient être mises en place avant la fin de 1995 : | UN | وستواصل اﻷمانة متابعة واستكمال التدابير التالية بحلول عام ١٩٩٥: |
6. Décide également d'adopter les mesures ci-après pour limiter la documentation : | UN | ٦ - تقرر أيضا أن تعتمد التدابير التالية للحد من الوثائق: |
3. Les programmes d'action nationaux peuvent prévoir notamment tout ou partie des mesures ci-après pour prévenir et atténuer les effets de la sécheresse: | UN | ٣- يمكن أن تتضمن برامج العمل الوطنية، في جملة أمور، بعض أو جميع التدابير التالية للتأهب لمواجهة الجفاف وتخفيف آثاره: |
364. Au niveau régional, les Länder prennent les mesures ci-après. | UN | 364- وعلى الصعيد الإقليمي، تتخذ الأقاليم التدابير التالية. |
La prévention de la réhabilitation du nazisme et de la glorification des criminels nazis et de leurs complices est mise en œuvre par l'application des principales mesures ci-après : | UN | ويتحقق منع رد الاعتبار إلى النازية أو تمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم من خلال تطبيق التدابير التالية: |
Les membres permanents du Conseil de sécurité sont invités à envisager d'adopter les mesures ci-après : | UN | يوصى أعضاء مجلس الأمن الدائمون بالنظر في التدابير التالية: |
La MINUL continue d'appliquer les mesures ci-après et d'améliorer l'utilisation des aéronefs : | UN | تواصل البعثة تنفيذ الإجراءات التالية وتحسين استخدام الطائرات: |
Les mesures ci-après ont été prises jusqu'à présent en vue d'atteindre les objectifs de la politique nationale : | UN | وقد نُفذت حتى الآن الإجراءات التالية بغرض تحقيق أهداف السياسة الوطنية: |
En général, le groupe de travail peut recommander au Comité l'une ou l'autre des mesures ci-après : | UN | ومن الممكن بوجه عام في هذه الحالة أن يوصي الفريق العامل اللجنة باتخاذ أحد الإجراءات التالية: |
En référence à cet article, il convient de mentionner les mesures ci-après prises au niveau national. | UN | امتثالا لهذه المادة، يمكن ذكر الإجراءات التالية المتخذة على الصعيد الوطني. |
Sur les plans administratif et judiciaire, la prévention des actes de terrorisme se trouve facilitée par les mesures ci-après : | UN | يتسنى منع الأعمال الإرهابية، على الصعيدين الإداري والقضائي، بفضل الإجراءات التالية: |
À l'avenir, les autorités de la République populaire démocratique de Corée devraient prendre les mesures ci-après : | UN | 61 - وفي المستقبل، على سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخذ التدابير/ الإجراءات التالية: |
Dans ce cadre, nous nous proposons de prendre les mesures ci-après : | UN | ونقترح في هذا الصدد اتباع مسار العمل التالي: |
21. Pour assurer le financement de l'UNAVEM, l'Assemblée générale devra prendre les mesures ci-après à sa cinquantième session : | UN | ٢١ - فيما يلي اﻹجراءات المطلوب أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها الخمسين فيما يتصل بتمويل بعثة التحقق: |
En réponse à cette observation, en plus de la réponse à l'observation déjà formulée par le Comité, il y a lieu de signaler les mesures ci-après. | UN | واستجابة لهذه الملاحظات والملاحظات الأخرى للجنة المشار إليها سلفا، يجدر التنويه إلى التدابير الواردة أدناه. |
L'article 3 de la loi prévoit que, dans la mesure où l'application nationale de sanctions internationales l'exige, le Gouvernement estonien est habilité à adopter les mesures ci-après : | UN | وتنص الفقرة 3 من قانون الجزاءات الدولية على أنه إلى الحد اللازم لتنفيذ أحد الجزاءات الدولية على الصعيد المحلي يكون لحكومة الجمهورية الحق في اتخاذ التدابير الآتية: |
Les mesures ci-après ont été prises dans le domaine de la procédure pénale en vue d'assurer une véritable indépendance des tribunaux : | UN | وطبقت، في مجال إقامة الدعاوى الجنائية، التدابير المذكورة أدناه الرامية إلى كفالة الاستقلال الحقيقي للمحاكم: |