ويكيبيديا

    "mesures destinées à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير الرامية إلى
        
    • تدابير ترمي إلى
        
    • تدابير تهدف إلى
        
    • التدابير المتعلقة
        
    • الإجراءات الرامية إلى
        
    • التدابير الهادفة إلى
        
    • التدابير التي تستهدف
        
    • التدابير الرامية الى
        
    • التدابير التي ترمي إلى
        
    • التدابير المكرسة
        
    • تدابير تستهدف
        
    • التدابير التي تهدف إلى
        
    • التدابير المتخذة بهدف
        
    • تدابير ترمي الى
        
    • التدابير بهدف
        
    Nous sommes disposés à appuyer toutes les mesures destinées à lutter contre ce fléau. UN ونحن مستعدون أن نساند جميع التدابير الرامية إلى مكافحة هذه اﻵفة.
    Les mesures destinées à améliorer les méthodes de travail du Comité devraient être concrètes et réalistes. UN ومن المفروض أن تكون التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل اللجنة عملية وواقعية.
    Les mesures destinées à améliorer les méthodes de travail du Comité devraient être concrètes et réalistes. UN ومن المفروض أن تكون التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل اللجنة عملية وواقعية.
    Le Comité devrait envisager des mesures destinées à améliorer la coopération avec les autorités du pays hôte et formuler des recommandations dans ce sens. UN وارتأى أن تقوم اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين التعاون مع سلطات البلد المضيف، وتقديم التوصيات المناسبة.
    Adoption de mesures destinées à modifier les rôles sexuels et les stéréotypes UN اعتماد تدابير تهدف إلى تغيير الأدوار والقوالب النمطية المتعلقة بنوع الجنس
    Consciente que les mesures destinées à préserver la couche d'ozone permettent aussi de réduire sensiblement les émissions climatiques, UN وإذ يدرك أن التدابير الرامية إلى حماية طبقة الأوزون تحقق أيضاً تخفيضات كبيرة في الانبعاثات المناخية،
    Consciente que les mesures destinées à préserver la couche d'ozone permettent aussi de réduire sensiblement les émissions climatiques, UN وإذ يدرك أن التدابير الرامية إلى حماية طبقة الأوزون تحقق أيضاً تخفيضات كبيرة في الانبعاثات المناخية،
    Ce volet prévoit notamment un ensemble de mesures destinées à développer les connaissances des jeunes en matière de santé reproductive et de planification familiale. UN ويقدم هذا القسم، في جملة أمور، مجموعة من التدابير الرامية إلى تعميق معرفة الشباب بجوانب الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Des efforts ont été déployés, par le biais d'accords internationaux, pour renforcer les mesures destinées à empêcher la production, la vente, le trafic et la distribution des stupéfiants. UN لقد بذلت الجهود عن طريق الاتفاقات الدولية لتعزيز التدابير الرامية إلى منع انتاج المخدرات وبيعها والاتجار بها وتوزيعها.
    C'est dans ce contexte qu'on a conçu les mesures destinées à la formation des cadres. UN وفي هذا السياق يتم وضع التدابير الرامية إلى تدريب المديرين.
    Le Conseil des ministres a ainsi pris une série de mesures destinées à ramener la sécurité de la population et des biens sur toute l'étendue du territoire. UN واتخذ مجلس الوزراء عددا من التدابير الرامية إلى إعادة اﻷمن للسكان والممتلكات في جميع أنحاء البلد.
    L'Algérie a demandé un complément d'information sur les mesures destinées à parvenir à la sécurité alimentaire. UN وطلبت الجزائر مزيداً من المعلومات عن التدابير الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي.
    En 2008, le Code pénal a été modifié afin de renforcer les mesures destinées à protéger les enfants contre la violence sexuelle. UN وفي عام 2008، عُدل القانون الجنائي لتشديد التدابير الرامية إلى حماية الأطفال من العنف الجنسي.
    mesures destinées à protéger les travailleurs occasionnels UN التدابير الرامية إلى حماية العمال غير النظاميين
    Cette partie du plan énonce également des mesures destinées à élargir les services de santé pour les femmes tout au long de leur vie. UN كما ينص هذا الجزء من الخطة على تدابير ترمي إلى توفير الخدمات الصحية للمرأة طوال حياتها.
    S'agissant du chômage des jeunes, il a pris des mesures destinées à intégrer les jeunes dans la main-d'œuvre. UN وفيما يتعلق ببطالة الشباب، ااتخذت تدابير تهدف إلى إدماج الشباب في قوة العمل.
    Le débat relatif aux mesures destinées à encourager le règlement d'arriérés suscite lui aussi de vives inquiétudes. UN 59 - وأضاف أن مناقشة التدابير المتعلقة بتشجيع تسديد المتأخرات تبعث أيضا على شديد القلق.
    Article 4 Principales mesures destinées à garantir l'inadmissibilité des actes visant à la réhabilitation du nazisme et à la glorification des criminels UN يُكفل عدم جواز الإجراءات الرامية إلى رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم بالوسائل التالية:
    Principe 24 : mesures destinées à renforcer l'efficacité des clauses conventionnelles de compétence universelle UN المبدأ ٤٢: التدابير الهادفة إلى تعزيز فعالية الشروط الاتفاقية المتعلقة بالاختصاص الشامل
    Les terroristes ont perçu les mesures destinées à accroître la liberté de circulation comme des occasions de s'infiltrer dans les villes israéliennes. UN وقد رأى الإرهابيون التدابير التي تستهدف زيادة حرية الحركة على أنها فرص للتسرب إلى داخل المدن الإسرائيلية.
    Les mesures destinées à assurer un meilleur financement du Fonds devraient reposer sur une évaluation de son fonctionnement actuel et de ses besoins futurs. UN وينبغي أن تبنى التدابير الرامية الى اتاحـة المزيد من اﻷموال في الصندوق المركــزي الدائر للطــوارئ علــى أساس استعراض يجري لتشغيلــه الحالـي وللمتطلبات المتوقعة.
    Je veux vous dire à ce sujet, que d'une part, nous allons préparer très vite un train de mesures destinées à renforcer l'unité du pays. UN وأود في هذا الصدد أن أقول ما يلي. أولا، سيجري قريبا اتخاذ سلسلة من التدابير التي ترمي إلى تعزيز وحدة البلد.
    b) Résultats des mesures destinées à marquer le centenaire, en 1999, de la première Conférence internationale de la paix UN نتائج التدابير المكرسة للاحتفال في عام ١٩٩٩ بالذكـــرى المئويــة للمؤتمــر الدولي اﻷول للسلام
    Ces recommandations peuvent porter sur des mesures destinées à empêcher la répétition de tels actes, ainsi que sur des initiatives propres à favoriser la réconciliation nationale. UN ويمكن أن تتضمن هذه التوصيات تدابير تستهدف منع تكرر وقوع هذه اﻷفعال وكذلك مبادرات موجهة صوب المصالحة الوطنية.
    En son article 17, la Convention vise des mesures destinées à combattre la traite des personnes de l'un ou de l'autre sexe, aux fins de prostitution. UN وتشير هذه الاتفاقية، في المادة 17، إلى التدابير التي تهدف إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص من الجنسين بغرض البغاء.
    a) Mesures prises pour que chacun bénéficie des applications du progrès scientifique, y compris mesures destinées à sauvegarder l'héritage naturel de l'humanité et à contribuer au maintien d'un environnement sain et pur, et renseignements sur les infrastructures institutionnelles mises en place à cet effet. UN (أ) التدابير المتخذة بغية ضمان تطبيق التقدم العلمي لفائدة كل فرد، بما في ذلك التدابير المتخذة بهدف صون التراث الطبيعي للجنس البشري وتشجيع تهيئة بيئة صحية سليمة وتوفير معلومات عن البنى الأساسية المؤسسية التي أقيمت تحقيقاً لهذا الغرض؛
    Ils peuvent le faire, selon qu'il convient, par l'intermédiaire des médias et en adoptant des mesures destinées à promouvoir la participation du public aux activités de prévention et de lutte. UN ويجوز نشر المعلومات من خلال وسائط الاعلام الجماهيرية حيث يكون ذلك مناسبا، كما يتعين أن تشمل تدابير ترمي الى ترويج مشاركة الناس في منع هذه الجريمة ومكافحتها.
    Cette loi établit également un ensemble complet de mesures destinées à garantir les droits des victimes et à leur apporter une aide. UN كما يحدد هذا القانون مجموعة شاملة من التدابير بهدف ضمان حقوق الضحايا ومساعدتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد