La transparence exige qu'on révèle et précise toutes les mesures gouvernementales qui ont une incidence sur le fonctionnement des filiales de sociétés étrangères dans le pays d'implantation. | UN | وتتعلق الشفافية بضرورة الكشف عن جميع التدابير الحكومية التي تمس عمل الشركات التابعة اﻷجنبية في بلد مضيف وتوضيحها. |
mesures gouvernementales visant à éliminer les stéréotypes | UN | التدابير الحكومية للقضاء على القوالب النمطية |
Ce groupe de travail a pour objectif de renforcer l'efficacité des mesures gouvernementales de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | ويسعى الفريق إلى تحسين كفاءة التدابير الحكومية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
La Décennie a en outre servi à faire admettre qu'il était nécessaire de prendre des mesures gouvernementales de prévention. | UN | كما أنه كان وسيلة لتوسيع نطاق الوعي بالحاجة إلى اتخاذ تدابير حكومية. |
Enfin, les mesures gouvernementales doivent avoir été prises dans l'intention d'inciter les étrangers à partir. | UN | وأخيراً، يتعين أن تكون الإجراءات الحكومية قد اتخذت بنية التسبب في رحيل الأجانب. |
L'émancipation des femmes vivant en milieu rural est une question prise en compte dans toutes les mesures gouvernementales pertinentes. | UN | وتشكِّل تنمية قدرات نساء الأرياف قاسماً مشتركاً بين جميع التدابير الحكومية ذات الصلة. |
Il a publié un grand nombre de rapports critiques d'une grande utilité qui ont conduit à réexaminer un certain nombre de mesures gouvernementales. | UN | وقد أصدر المركز العديد من التقارير الانتقادية المفيدة أدت إلى إعادة النظر في بعض التدابير الحكومية. |
mesures gouvernementales jugées nécessaires pour améliorer la santé physique et mentale des groupes vulnérables 391 87 | UN | التدابير الحكومية الضرورية لتحسين حالة الصحة الجسمية والعقلية للفئات الضعيفة |
Effet des mesures gouvernementales sur la santé des groupes | UN | أثر التدابير الحكومية على صحة المجموعات الضعيفة |
mesures gouvernementales visant à assurer l'exercice du droit de chacun de participer à la vie culturelle et scientifique 469-471 102 | UN | التدابير الحكومية لضمان حق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية والعلمية توافر الأموال |
mesures gouvernementales visant à assurer l'exercice du droit de chacun de participer à la vie culturelle et scientifique (paragraphe 66 des directives) | UN | الفقرة 66 من المبادئ التوجيهية: التدابير الحكومية لضمان حق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية والعلمية |
De même, les mesures gouvernementales ayant pour objet de traiter des problèmes tels que ceux du retour et de la réinstallation comportent d'importantes insuffisances. | UN | وهناك، علاوة على ذلك، أوجه نقص خطيرة في التدابير الحكومية للتصدي لمشاكل مثل العودة وإعادة التوطين. |
Les mesures gouvernementales visent à la fois le développement du maintien à domicile et celui des structures d'accueil. | UN | وتهدف التدابير الحكومية إلى تطوير خدمات الرعاية في المنزل وفي مراكز الرعاية على السواء. |
Des mesures gouvernementales appuient les indépendantes à l'instar des employées. | UN | وهناك تدابير حكومية مشابهة للنساء في أماكن العمل تدعم العمل الحر. |
Un grand nombre de demandeurs d'asile et même de réfugiés ont été renvoyés en tant que migrants illégaux dans le cadre de mesures gouvernementales de contrôle aux frontières. | UN | فالعديد من طالبي اللجوء، بل واللاجئين، رُحلوا باعتبارهم مهاجرين غير شرعيين في إطار تدابير حكومية في مجال مراقبة الهجرة. |
Le problème n'est pas simple, et ne peut être résolu uniquement par des mesures gouvernementales. | UN | وتشكل هذه المهمة تحديا ولا يمكن حلها عبر الإجراءات الحكومية وحدها. |
Les mesures gouvernementales prises qui affectent les communautés aborigènes sont conformes aux obligations de l'Australie en matière de droits de l'homme et à la loi de 1975 sur la discrimination raciale. | UN | وتراعي الإجراءات الحكومية المتعلقة بالمجتمعات الأصلية التزامات أستراليا فيما يتعلق بحقوق الإنسان وتتفق مع قانون مكافحة التمييز العنصر لعام 1975. |
Troisièmement, il doit promouvoir et améliorer les synergies entre les programmes existants et entre ces derniers et d'autres grandes mesures gouvernementales. | UN | وثالثا، يجب أن تعزز أوجه التآزر وتدعمها فيما بين البرامج القائمة وتلك البرامج وغيرها من تدابير السياسة العامة السائدة. |
Par ailleurs, l'autoréglementation devrait être la règle à moins que la nécessité de mesures gouvernementales ou d'accords internationaux ne se fasse nettement sentir. | UN | وينبغي أيضا أن يكون التنظيم الذاتي من جانب الصناعة هو القاعدة ما لم توجد حاجة واضحة إلى وجود إجراءات حكومية واتفاقات دولية. |
Elles sont donc les premières à bénéficier des mesures gouvernementales soutenant le logement social. | UN | ونتيجةً لذلك كانت هذه الفئة أول من استفاد من تدابير الحكومة الداعمة للإسكان العمومي. |
L'ambassadeur du Brésil a soumis un rapport extrêmement détaillé sur les mesures gouvernementales prises pour lutter contre le travail forcé. | UN | وقدم سفير البرازيل تقريراً يتضمن تفاصيل كثيرة عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة السخرة. |
La plupart des mesures gouvernementales s'accompagnent d'effets secondaires qui renforcent ou amoindrissent l'efficacité des mesures prises dans des domaines voisins. | UN | ويخلف معظم تدابير السياسات العامة آثارا ثانوية إما تعزز أو تضعف من آثار التدابير المتخذة في المجالات ذات الصلة. |
Toutefois, certains ont souligné que, pour donner de bons résultats, toute initiative communautaire devait être soutenue et alimentée par des mesures gouvernementales appropriées. | UN | ولكن، شدّد بعضهم على أن العمل المجتمعي يحتاج، لكي يكتب له النجاح، أن يكون مدعوما ومغذّى بسياسات حكومية مناسبة. |
Une dissociation complète suppose aussi l'adoption de mesures gouvernementales énergiques et de modes de consommation très différents. | UN | فالفصل التام يتطلب أيضا سياسات حكومية محكمة وتغييرات جوهرية في أنماط الاستهلاك. |
EXPÉRIENCES ET mesures gouvernementales, ADMINISTRATIVES ET JUDICIAIRES POUR GARANTIR | UN | وتجارب وتدابير حكومية وإدارية وقضائية اتخذت لضمان عدالة |
En outre, pour compléter les mesures gouvernementales visant à attirer des flux commerciaux et des investissements privés, des efforts substantiels doivent être faits afin d'obtenir des ressources de la communauté des donateurs. | UN | وعلاوة على ذلك، ومن أجل استكمال التدابير السياساتية المتخذة لجذب التدفقات التجارية والاستثمارات الخاصة، يتعين بذل جهود حثيثة بغية حشد الموارد من الأوساط المانحة. |