"mesures gouvernementales" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الحكومية
        
    • تدابير حكومية
        
    • الإجراءات الحكومية
        
    • تدابير سياسة عامة
        
    • تدابير السياسة
        
    • إجراءات حكومية
        
    • تدابير الحكومة
        
    • التدابير التي اتخذتها الحكومة
        
    • تدابير السياسات العامة
        
    • بسياسات حكومية
        
    • سياسات حكومية
        
    • وتدابير حكومية
        
    • التدابير السياساتية
        
    La transparence exige qu'on révèle et précise toutes les mesures gouvernementales qui ont une incidence sur le fonctionnement des filiales de sociétés étrangères dans le pays d'implantation. UN وتتعلق الشفافية بضرورة الكشف عن جميع التدابير الحكومية التي تمس عمل الشركات التابعة اﻷجنبية في بلد مضيف وتوضيحها.
    mesures gouvernementales visant à éliminer les stéréotypes UN التدابير الحكومية للقضاء على القوالب النمطية
    Ce groupe de travail a pour objectif de renforcer l'efficacité des mesures gouvernementales de lutte contre la traite des êtres humains. UN ويسعى الفريق إلى تحسين كفاءة التدابير الحكومية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    La Décennie a en outre servi à faire admettre qu'il était nécessaire de prendre des mesures gouvernementales de prévention. UN كما أنه كان وسيلة لتوسيع نطاق الوعي بالحاجة إلى اتخاذ تدابير حكومية.
    Enfin, les mesures gouvernementales doivent avoir été prises dans l'intention d'inciter les étrangers à partir. UN وأخيراً، يتعين أن تكون الإجراءات الحكومية قد اتخذت بنية التسبب في رحيل الأجانب.
    L'émancipation des femmes vivant en milieu rural est une question prise en compte dans toutes les mesures gouvernementales pertinentes. UN وتشكِّل تنمية قدرات نساء الأرياف قاسماً مشتركاً بين جميع التدابير الحكومية ذات الصلة.
    Il a publié un grand nombre de rapports critiques d'une grande utilité qui ont conduit à réexaminer un certain nombre de mesures gouvernementales. UN وقد أصدر المركز العديد من التقارير الانتقادية المفيدة أدت إلى إعادة النظر في بعض التدابير الحكومية.
    mesures gouvernementales jugées nécessaires pour améliorer la santé physique et mentale des groupes vulnérables 391 87 UN التدابير الحكومية الضرورية لتحسين حالة الصحة الجسمية والعقلية للفئات الضعيفة
    Effet des mesures gouvernementales sur la santé des groupes UN أثر التدابير الحكومية على صحة المجموعات الضعيفة
    mesures gouvernementales visant à assurer l'exercice du droit de chacun de participer à la vie culturelle et scientifique 469-471 102 UN التدابير الحكومية لضمان حق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية والعلمية توافر الأموال
    mesures gouvernementales visant à assurer l'exercice du droit de chacun de participer à la vie culturelle et scientifique (paragraphe 66 des directives) UN الفقرة 66 من المبادئ التوجيهية: التدابير الحكومية لضمان حق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية والعلمية
    De même, les mesures gouvernementales ayant pour objet de traiter des problèmes tels que ceux du retour et de la réinstallation comportent d'importantes insuffisances. UN وهناك، علاوة على ذلك، أوجه نقص خطيرة في التدابير الحكومية للتصدي لمشاكل مثل العودة وإعادة التوطين.
    Les mesures gouvernementales visent à la fois le développement du maintien à domicile et celui des structures d'accueil. UN وتهدف التدابير الحكومية إلى تطوير خدمات الرعاية في المنزل وفي مراكز الرعاية على السواء.
    Des mesures gouvernementales appuient les indépendantes à l'instar des employées. UN وهناك تدابير حكومية مشابهة للنساء في أماكن العمل تدعم العمل الحر.
    Un grand nombre de demandeurs d'asile et même de réfugiés ont été renvoyés en tant que migrants illégaux dans le cadre de mesures gouvernementales de contrôle aux frontières. UN فالعديد من طالبي اللجوء، بل واللاجئين، رُحلوا باعتبارهم مهاجرين غير شرعيين في إطار تدابير حكومية في مجال مراقبة الهجرة.
    Le problème n'est pas simple, et ne peut être résolu uniquement par des mesures gouvernementales. UN وتشكل هذه المهمة تحديا ولا يمكن حلها عبر الإجراءات الحكومية وحدها.
    Les mesures gouvernementales prises qui affectent les communautés aborigènes sont conformes aux obligations de l'Australie en matière de droits de l'homme et à la loi de 1975 sur la discrimination raciale. UN وتراعي الإجراءات الحكومية المتعلقة بالمجتمعات الأصلية التزامات أستراليا فيما يتعلق بحقوق الإنسان وتتفق مع قانون مكافحة التمييز العنصر لعام 1975.
    Troisièmement, il doit promouvoir et améliorer les synergies entre les programmes existants et entre ces derniers et d'autres grandes mesures gouvernementales. UN وثالثا، يجب أن تعزز أوجه التآزر وتدعمها فيما بين البرامج القائمة وتلك البرامج وغيرها من تدابير السياسة العامة السائدة.
    Par ailleurs, l'autoréglementation devrait être la règle à moins que la nécessité de mesures gouvernementales ou d'accords internationaux ne se fasse nettement sentir. UN وينبغي أيضا أن يكون التنظيم الذاتي من جانب الصناعة هو القاعدة ما لم توجد حاجة واضحة إلى وجود إجراءات حكومية واتفاقات دولية.
    Elles sont donc les premières à bénéficier des mesures gouvernementales soutenant le logement social. UN ونتيجةً لذلك كانت هذه الفئة أول من استفاد من تدابير الحكومة الداعمة للإسكان العمومي.
    L'ambassadeur du Brésil a soumis un rapport extrêmement détaillé sur les mesures gouvernementales prises pour lutter contre le travail forcé. UN وقدم سفير البرازيل تقريراً يتضمن تفاصيل كثيرة عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة السخرة.
    La plupart des mesures gouvernementales s'accompagnent d'effets secondaires qui renforcent ou amoindrissent l'efficacité des mesures prises dans des domaines voisins. UN ويخلف معظم تدابير السياسات العامة آثارا ثانوية إما تعزز أو تضعف من آثار التدابير المتخذة في المجالات ذات الصلة.
    Toutefois, certains ont souligné que, pour donner de bons résultats, toute initiative communautaire devait être soutenue et alimentée par des mesures gouvernementales appropriées. UN ولكن، شدّد بعضهم على أن العمل المجتمعي يحتاج، لكي يكتب له النجاح، أن يكون مدعوما ومغذّى بسياسات حكومية مناسبة.
    Une dissociation complète suppose aussi l'adoption de mesures gouvernementales énergiques et de modes de consommation très différents. UN فالفصل التام يتطلب أيضا سياسات حكومية محكمة وتغييرات جوهرية في أنماط الاستهلاك.
    EXPÉRIENCES ET mesures gouvernementales, ADMINISTRATIVES ET JUDICIAIRES POUR GARANTIR UN وتجارب وتدابير حكومية وإدارية وقضائية اتخذت لضمان عدالة
    En outre, pour compléter les mesures gouvernementales visant à attirer des flux commerciaux et des investissements privés, des efforts substantiels doivent être faits afin d'obtenir des ressources de la communauté des donateurs. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل استكمال التدابير السياساتية المتخذة لجذب التدفقات التجارية والاستثمارات الخاصة، يتعين بذل جهود حثيثة بغية حشد الموارد من الأوساط المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more