De plus, l'État partie devrait prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour protéger les droits économiques des femmes dans une telle situation. | UN | وينبغي كذلك على الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير التشريعية الضرورية لحماية حقوق النساء الاقتصادية في مثل هذا الزواج. |
Il est donc censé prendre les mesures législatives et réglementaires, ainsi que les mesures pratiques, que ces deux pactes exigent. | UN | وعليه، من المفروض فيه أن يتخذ التدابير التشريعية والتنظيمية والتدابير العملية أيضاً التي يقتضيها هذان الصكان. |
Un certain nombre de mesures législatives adoptées récemment visaient à remédier à ces problèmes. | UN | واتخذ مؤخرا عدد من التدابير التشريعية الرامية إلى معالجة هذين المجالين. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives et autres pour établir un salaire minimum national. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتعيين حد أدنى للأجور على المستوى الوطني. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives et autres pour établir un salaire minimum national. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتعيين حد أدنى للأجور على المستوى الوطني. |
Diverses mesures législatives récentes visent à instituer la parité au sein de certains organismes publics. | UN | ويتيح عدد من التشريعات الحديثة التوازن بين الجنسين في مجالس معينة للدولة. |
Un certain nombre de mesures législatives adoptées récemment visaient à remédier à ces problèmes. | UN | واتخذ مؤخرا عدد من التدابير التشريعية الرامية إلى معالجة هذين المجالين. |
Les mesures législatives et autres adoptées à cet effet sont exposées ci-après selon leur nature. | UN | وفيما يلي التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذت في هذا الصدد: |
mesures législatives et administratives propres à garantir la réalisation des droits visés dans le Pacte entre 1992 et 1996 | UN | التدابير التشريعية واﻹدارية المعتمدة بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١ لضمان إعمال الحقوق التي ينص عليها العهد |
Expliquer comment ce droit est garanti et mis en oeuvre par les mesures, législatives ou autres, adoptées par l'État partie. | UN | يرجى بيان كيفية ضمان هذا الحق وإعماله من خلال التدابير التشريعية أو غير التشريعية التي تتخذها الدولة الطرف. |
En outre, la mise en œuvre des mesures législatives et administratives adoptées par cette dernière devrait favoriser le retour viable des réfugiés. | UN | وأضافت أن تنفيذ التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذتها كرواتيا أخيرا من شأنه أن يشجع عودة اللاجئين بشكل مستمر. |
En particulier, il avait pris toutes les mesures législatives et autres prescrites par les Accords. | UN | فقام تحديداً باتخاذ كل التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي تتطلبها الاتفاقات. |
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale au trafic d'influence, entendu comme: | UN | تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم المتاجرة بالنفوذ، التي تفهم على أنها تعني: |
La Slovaquie continue à prendre des mesures législatives concernant ces infractions. | UN | وتواصل سلوفاكيا اتخاذ تدابير تشريعية جديدة بشأن هذه الجرائم. |
Commentaires : Des mesures législatives ont déjà été adoptées, notamment des amendements des articles pertinents de la Constitution. | UN | التعليق: اتخذت فعلا تدابير تشريعية تتضمن إدخال تعديلات على مواد الدستور ذات الصلة. |
Cela dit, ces derniers temps, des mesures législatives ont été prises pour améliorer la situation des handicapés. | UN | ومن ناحية أخرى، اعتمدت الحكومات مؤخرا تدابير تشريعية تتناول حالة المعوقين. |
Cette prise de conscience se traduira par de nouvelles mesures législatives dans les années à venir. | UN | وسوف يؤدي هذا الوعي في السنوات المقبلة إلى استمرار العمل على صعيد التشريعات. |
Il doit toutefois toujours adopter et promulguer des mesures législatives nécessaires pour assurer l'application efficace du programme de certification avec l'aide de la MINUT ou d'autres parties prenantes si nécessaire. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين على الحكومة اعتماد تشريعات ذات صلة وإصدارها بغية ضمان التنفيذ الفعال لبرنامج إصدار شهادات الاعتماد، بمساعدة من البعثة أو أصحاب المصلحة الآخرين عند اللزوم. |
D'autres mesures législatives et administratives seront envisagées en ce sens. | UN | وسينظر، بهذا المعنى، في اتخاذ المزيد من الإجراءات التشريعية والإدارية. |
mesures législatives adoptées en application de l'article 9 | UN | التذييل الثالث التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9 |
La nécessité, pour le Gouvernement, de prendre des mesures législatives appropriées afin de lutter contre ce fléau tenace reste impérieuse. | UN | وما زالت هناك حاجة قوية لأن تسن الحكومة التشريع الملائم من أجل التصدي لهذا البلاء المتفشي. |
Le nombre de mesures législatives visant à contrôler les personnes soupçonnées d'abus nous permet d'évaluer l'ampleur du problème de l'abus des stupéfiants. | UN | إن صدور تشريع يقضي بفحص اﻷشخاص المشتبه في إدمانهم للمخــــدرات، يمكننا من تقدير حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات. |
L'experte a indiqué que dans beaucoup de sociétés postcoloniales, les problèmes ne provenaient pas de la formulation des mesures législatives mais de l'impact de pratiques insidieuses. | UN | وأشارت الخبيرة إلى أن المشاكل في كثير من مجتمعات ما بعد الاستعمار لا تنشأ عن وضع تدابير قانونية وإنما تنشأ عن حدوث ممارسات خبيثة. |
Des mesures législatives ont été expressément adoptées dans des pays d'origine pour lutter contre la corruption à l'étranger. | UN | وقد اتخذت إجراءات تشريعية محددة في نطاق الولايات القضائية لبلدان الأصل للحد من جانب العرض في الفساد الدولي. |
Veuillez indiquer les mesures législatives et concrètes prises ou envisagées pour faire enregistrer tous les enfants. | UN | ويرجى بيان الخطوات التشريعية والعملية المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان تسجيل جميع الأطفال. |
Se félicitant des mesures législatives et administratives prises par le Gouvernement albanais pour garantir et promouvoir le respect des droits de l'homme en Albanie, | UN | وإذ ترحب بالتدابير التشريعية والادارية المتخذة من جانب حكومة ألبانيا لضمان وتعزيز مراعاة حقوق اﻹنسان في ألبانيا، |
En complément des mesures législatives prises dans ce domaine, un mécanisme de coordination nationale a été créé pour promouvoir l'élimination de ces pratiques. | UN | وتكملةً للتدابير التشريعية المتخذة في هذا المجال، أنشئت آلية تنسيق وطنية لدعم القضاء على هذه الممارسات. |
Il a pris note avec satisfaction des diverses mesures législatives adoptées dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | ولاحظت بارتياح التطورات التشريعية المتنوعة المتعلقة بحقوق الأطفال. |
S'agissant de l'égalité entre les sexes, des mesures législatives pertinentes ont été prises au Brésil. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، تم اتخاذ خطوات تشريعية ذات صلة في البرازيل. |