L'Australie ne propose pas, dans la présente déclaration, de définir des Mesures spécifiques pour abolir, réduire, réexaminer ou renouveler des entités spécifiques du système. | UN | ولا تحاول استراليا في هذا البيان أن تطرح إجراءات محددة ﻹلغاء أو تقليل أو تنقيح أو تجديد كيانات متميزة من المنظومة. |
Mesures spécifiques répondant aux besoins et aux problèmes particuliers des pays en développement sans littoral | UN | إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية |
Il y a aussi eu accord sur les Mesures spécifiques à prendre au titre du Cadre pour la coopération technique régionale. | UN | وقد تم أيضا التوصل إلى اتفاق بشأن إجراءات محددة يتعين اتخاذها داخل الإطار المتعلق بالتعاون التقني الإقليمي. |
Il a demandé quelles Mesures spécifiques allaient être prises pour renforcer et appuyer la lutte contre l'antisémitisme. | UN | وسألت عما سيجري اتخاذه من تدابير محددة لتعزيز ودعم الجهود الرامية إلى مكافحة معاداة السامية. |
Ils proposent des Mesures spécifiques destinées à répondre aux besoins de ces sous-groupes (jeunes handicapés, jeunes ruraux et citadins, jeunes filles, etc.). | UN | وهي تقدم مقترحات لاتخاذ تدابير محددة لتلبية احتياجات فئات فرعية مثل الشبان المعوقين وشباب الريف وشباب الحضر والشابات. |
Elle prendra un certain nombre de Mesures spécifiques visant à atténuer les incidences du déficit enregistré. | UN | وسوف تضع عددا من التدابير المحددة الرامية إلى التخفيف من أثر هذا النقص. |
Rapport du Secrétaire général sur les Mesures spécifiques répondant aux besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral | UN | تقرير الأمين العام عن الإجراءات المحددة المتصلة بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية |
56/180 Mesures spécifiques répondant aux besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral | UN | إجراءات محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية |
56/180 Mesures spécifiques répondant aux besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral | UN | إجراءات محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية |
Il a ajouté que la solution de ce problème passait par des Mesures spécifiques. | UN | وأضاف أن هناك حاجة إلى إجراءات محددة للتغلب على هذا التحدي. |
A l'échelon international, de nombreuses organisations ont incorporé à leur programme d'activité des Mesures spécifiques destinées à préparer et à célébrer l'Année internationale. | UN | فعلى المستوى الدولي، أدخلت عدة منظمات في برنامج أنشطتها إجراءات محددة للتحضير للسنة والاحتفال بها. |
Ainsi, la CEE a pris des Mesures spécifiques concernant la prévention de la pollution des eaux transfrontières et leur utilisation rationnelle. | UN | وهكذا، اتخذت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إجراءات محددة في مجال منع تلوث المياه العابرة للحدود واستخدامها الرشيد. |
Pendant l'Année internationale de la famille, le Gouvernement polonais a pris des Mesures spécifiques en faveur de la famille : | UN | وخلال السنة الدولية لﻷسرة، اتخذت حكومة بولندا إجراءات محددة لصالح اﻷسرة تشمل ما يلي: |
Ils proposent des Mesures spécifiques destinées à répondre aux besoins de ces sous-groupes (jeunes handicapés, jeunes ruraux et citadins, jeunes filles, etc.). | UN | وهي تقدم مقترحات لاتخاذ تدابير محددة لتلبية احتياجات فئات فرعية مثل الشبان المعوقين وشباب الريف وشباب الحضر والشابات. |
Ils proposent des Mesures spécifiques destinées à répondre aux besoins de ces sous-groupes (jeunes handicapés, jeunes ruraux et citadins, jeunes filles, etc.). | UN | وهي تقدم مقترحات لاتخاذ تدابير محددة لتلبية احتياجات فئات فرعية مثل الشبان المعوقين وشباب الريف وشباب الحضر والشابات. |
Sri Lanka a pris des Mesures spécifiques afin de mettre en oeuvre le Programme. | UN | كما أن سري لانكا قد اتخذت تدابير محددة لتنفيذ منهاج العمل. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur les Mesures spécifiques prises pour remédier à ce problème. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لمعالجة هذه المشكلة. |
Quelques-unes des Mesures spécifiques susceptibles de déboucher sur des initiatives concrètes ont déjà été examinées ci-dessus. | UN | وقد جرى أعلاه مناقشة بعض التدابير المحددة التي يمكن ترجمتها الى إجراءات ملموسة. |
Le Comité a suggéré d'améliorer la matrice en indiquant les Mesures spécifiques prises. | UN | واقتُرح تحسين جدول التوصيات وذلك بالإشارة إلى الإجراءات المحددة التي تم اتخاذها. |
Elle s'est enquise des Mesures spécifiques prises pour réduire l'impact négatif de la crise financière mondiale sur les minorités ethniques. | UN | واستفسرت عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل الحد من الأثر السلبي الذي خلفته الأزمة المالية العالمية في الأقليات الإثنية. |
Cet article précise également que la Hongrie applique des Mesures spécifiques afin de protéger non seulement les femmes, les enfants et les personnes âgées, mais aussi les personnes handicapées. | UN | وتنصُّ هذه المادة أيضاً على استخدام هنغاريا تدابير خاصة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة إلى جانب النساء والأطفال والمسنين. |
Mesures spécifiques en vue d'accords de transport en transit | UN | الخطوات المحددة اللازمة للتوصل إلى ترتيبات بشأن النقل العابر |
Cependant, dans la situation internationale actuelle, il est prématuré d'appliquer certaines Mesures spécifiques relatives au désarmement nucléaire qui sont énoncées dans ce projet de résolution. | UN | إلا أن، من السابق لأوانه، في الحالة الدولية الراهنة، تنفيذ تدابير معينة لنزع السلاح النووي ترد في مشروع القرار هذا. |
Mme Acar espère que des Mesures spécifiques seront prises en vue de résoudre ce problème. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم اتخاذ خطوات محددة لمعالجة هذا الشاغل. |
Il identifiera des Mesures spécifiques dans quatre plans d'action triennaux et définira les responsabilités et les délais d'exécution afin de réduire la violence à l'égard des femmes de leurs enfants, notamment les femmes handicapées. | UN | وستبين الخطة إجراءات معينة من خلال مجموعة من أربع خطط عمل مدة كل منها 3 سنوات، كما ستحدد المسؤوليات والأطر الزمنية للحد من العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك ذوات الإعاقة. |
● Prendre des Mesures spécifiques en vue de promouvoir de nouvelles formes de production, la standardisation et la distribution des produits pour pouvoir affronter la concurrence sur le marché international. | UN | :: اتخاذ تدابير محدَّدة لتعزيز أشكال جديدة للإنتاج وتوحيد المقاييس وتوزيع المنتجات في ضوء البيئة التنافسية الدولية |
S'agissant de la confiscation du produit du crime, des Mesures spécifiques avaient été adoptées pour étendre la compétence des autorités nationales. | UN | وفيما يتعلق بمصادرة العائدات المتأتية من الجريمة، اتُخذت تدابير محدّدة لتوسيع صلاحيات السلطات الوطنية. |
Cette décision invitait les Parties à prendre des Mesures spécifiques pour mettre en œuvre le cadre stratégique en entreprenant les activités énumérées dans le programme de travail biennal. | UN | وبموجب ذلك المقرر، شجَّعت الأطراف على اتخاذ إجراءات محدّدة لتنفيذ الإطار من خلال الأنشطة المدرجة في برنامج العمل لفترة السنتين. |
Les mesures nationales sont complétées par des Mesures spécifiques sur les plans régional et international. | UN | كما أن الجهود الوطنية يجري استكمالها بتدابير محددة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
26. Des Mesures spécifiques dans le domaine des transports et des communications, destinées à faciliter le trafic de transit au niveau régional ou sous-régional, ont été prises en faveur des pays sans littoral. | UN | ٦٢ - استفادت البلدان غير الساحلية من إجراء محدد اتخذ في مجال النقل والاتصالات يرمي إلى تيسير انسياب حركة المرور العابر على الصعيد اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي. |